Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now the owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • 新标点和合本 - 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 当代译本 - “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊重他。’
  • 圣经新译本 - 葡萄园的主人说:‘怎么办呢?我要派我的爱子去,也许这一个他们会尊敬的。’
  • 中文标准译本 - “葡萄园的主人就说:‘我该做什么呢?我要派遣我的爱子,或许他们 会尊重他。’
  • 现代标点和合本 - 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • 和合本(拼音版) - 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • New International Version - “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
  • New International Reader's Version - “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I have a son, and I love him. I will send him. Maybe they will respect him.’
  • English Standard Version - Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • New Living Translation - “‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’
  • The Message - “Then the owner of the vineyard said, ‘I know what I’ll do: I’ll send my beloved son. They’re bound to respect my son.’
  • Christian Standard Bible - “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
  • New King James Version - “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’
  • Amplified Bible - Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will have respect for him.’
  • American Standard Version - And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
  • King James Version - Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  • New English Translation - Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son; perhaps they will respect him.’
  • World English Bible - The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’
  • 新標點和合本 - 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 當代譯本 - 「園主說,『我該怎樣辦呢?不如叫我所疼愛的兒子去吧。他們大概會尊重他。』
  • 聖經新譯本 - 葡萄園的主人說:‘怎麼辦呢?我要派我的愛子去,也許這一個他們會尊敬的。’
  • 呂振中譯本 - 葡萄園主說:「我要怎麼辦呢?我要差我所愛的兒子去;或者他們會尊敬他。」
  • 中文標準譯本 - 「葡萄園的主人就說:『我該做什麼呢?我要派遣我的愛子,或許他們 會尊重他。』
  • 現代標點和合本 - 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
  • 文理和合譯本 - 園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、
  • 文理委辦譯本 - 園主曰、我將奈何、不如遣愛子、庶幾見而敬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園主曰、我將如之何、莫若遣我愛子、或彼見而敬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園主曰:「將何以處此、且使吾愛子親往、若輩儻亦知敬歟?」
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces pensó el dueño del viñedo: “¿Qué voy a hacer? Enviaré a mi hijo amado; seguro que a él sí lo respetarán”.
  • 현대인의 성경 - 그러자 포도원 주인은 ‘어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야지. 아마 그들이 내 아들은 존경하겠지’ 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Восточный перевод - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le propriétaire du vignoble se dit alors : « Que faire ? Je leur enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être auront-ils du respect pour lui. »
  • リビングバイブル - 考えあぐねた主人は、一人つぶやきました。『いったい、どうしたものか。そうだ、かわいい息子をやろう。息子なら、きっと農夫たちも一目おくに違いない。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος· τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσω? πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν; ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
  • Nova Versão Internacional - “Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
  • Hoffnung für alle - ›Was soll ich machen?‹, fragte sich der Besitzer des Weinbergs. ›Ich werde meinen geliebten Sohn schicken. Vor ihm werden sie wohl Achtung haben!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ vườn nho tự nghĩ: ‘Phải làm sao đây? Được rồi! Ta sẽ sai con trai yêu quý của ta đến, chắc họ phải kính nể con ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเจ้าของสวนองุ่นจึงกล่าวว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราจะส่งบุตรชายที่รักของเราไป บางทีพวกนั้นจะเคารพเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าของ​สวน​องุ่น​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​ดี เรา​จะ​ส่ง​ลูก​ชาย​ที่รัก​ของ​เรา​ไป พวก​เขา​คง​จะ​นับถือ​ลูก​คน​นั้น’
交叉引用
  • John 1:34 - And I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.”
  • Isaiah 5:4 - What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • Luke 9:35 - And then a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, My Chosen One; listen to Him!”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well pleased; listen to Him!”
  • Hosea 6:4 - What shall I do with you, Ephraim? What shall I do with you, Judah? For your loyalty is like a morning cloud, And like the dew which goes away early.
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law,
  • Romans 8:3 - For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is turned over within Me, All My compassions are kindled.
  • 1 John 4:9 - By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
  • 1 John 4:10 - In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • 1 John 4:11 - Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
  • 1 John 4:12 - No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
  • 1 John 4:13 - By this we know that we remain in Him and He in us, because He has given to us of His Spirit.
  • 1 John 4:14 - We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
  • 1 John 4:15 - Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
  • Jeremiah 36:7 - Perhaps their pleading will come before the Lord, and everyone will turn from his evil way; for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.”
  • Jeremiah 36:3 - Perhaps the house of Judah will listen to all the disaster which I plan to carry out against them, so that every person will turn from his evil way; then I will forgive their wrongdoing and their sin.”
  • John 3:16 - “For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.
  • John 3:17 - For God did not send the Son into the world to judge the world, but so that the world might be saved through Him.
  • Matthew 3:17 - and behold, a voice from the heavens said, “This is My beloved Son, with whom I am well pleased.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now the owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • 新标点和合本 - 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 葡萄园主说:‘我要怎么做呢?我要打发我的爱子去,或许他们会尊敬他。’
  • 当代译本 - “园主说,‘我该怎样办呢?不如叫我所疼爱的儿子去吧。他们大概会尊重他。’
  • 圣经新译本 - 葡萄园的主人说:‘怎么办呢?我要派我的爱子去,也许这一个他们会尊敬的。’
  • 中文标准译本 - “葡萄园的主人就说:‘我该做什么呢?我要派遣我的爱子,或许他们 会尊重他。’
  • 现代标点和合本 - 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • 和合本(拼音版) - 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
  • New International Version - “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
  • New International Reader's Version - “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I have a son, and I love him. I will send him. Maybe they will respect him.’
  • English Standard Version - Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
  • New Living Translation - “‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’
  • The Message - “Then the owner of the vineyard said, ‘I know what I’ll do: I’ll send my beloved son. They’re bound to respect my son.’
  • Christian Standard Bible - “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
  • New King James Version - “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’
  • Amplified Bible - Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will have respect for him.’
  • American Standard Version - And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
  • King James Version - Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  • New English Translation - Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son; perhaps they will respect him.’
  • World English Bible - The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’
  • 新標點和合本 - 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』
  • 當代譯本 - 「園主說,『我該怎樣辦呢?不如叫我所疼愛的兒子去吧。他們大概會尊重他。』
  • 聖經新譯本 - 葡萄園的主人說:‘怎麼辦呢?我要派我的愛子去,也許這一個他們會尊敬的。’
  • 呂振中譯本 - 葡萄園主說:「我要怎麼辦呢?我要差我所愛的兒子去;或者他們會尊敬他。」
  • 中文標準譯本 - 「葡萄園的主人就說:『我該做什麼呢?我要派遣我的愛子,或許他們 會尊重他。』
  • 現代標點和合本 - 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
  • 文理和合譯本 - 園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、
  • 文理委辦譯本 - 園主曰、我將奈何、不如遣愛子、庶幾見而敬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園主曰、我將如之何、莫若遣我愛子、或彼見而敬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園主曰:「將何以處此、且使吾愛子親往、若輩儻亦知敬歟?」
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces pensó el dueño del viñedo: “¿Qué voy a hacer? Enviaré a mi hijo amado; seguro que a él sí lo respetarán”.
  • 현대인의 성경 - 그러자 포도원 주인은 ‘어떻게 할까? 내 사랑하는 아들을 보내야지. 아마 그들이 내 아들은 존경하겠지’ 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Восточный перевод - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le propriétaire du vignoble se dit alors : « Que faire ? Je leur enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être auront-ils du respect pour lui. »
  • リビングバイブル - 考えあぐねた主人は、一人つぶやきました。『いったい、どうしたものか。そうだ、かわいい息子をやろう。息子なら、きっと農夫たちも一目おくに違いない。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος· τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσω? πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν; ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
  • Nova Versão Internacional - “Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
  • Hoffnung für alle - ›Was soll ich machen?‹, fragte sich der Besitzer des Weinbergs. ›Ich werde meinen geliebten Sohn schicken. Vor ihm werden sie wohl Achtung haben!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ vườn nho tự nghĩ: ‘Phải làm sao đây? Được rồi! Ta sẽ sai con trai yêu quý của ta đến, chắc họ phải kính nể con ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเจ้าของสวนองุ่นจึงกล่าวว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราจะส่งบุตรชายที่รักของเราไป บางทีพวกนั้นจะเคารพเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าของ​สวน​องุ่น​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​ดี เรา​จะ​ส่ง​ลูก​ชาย​ที่รัก​ของ​เรา​ไป พวก​เขา​คง​จะ​นับถือ​ลูก​คน​นั้น’
  • John 1:34 - And I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.”
  • Isaiah 5:4 - What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • Luke 9:35 - And then a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, My Chosen One; listen to Him!”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well pleased; listen to Him!”
  • Hosea 6:4 - What shall I do with you, Ephraim? What shall I do with you, Judah? For your loyalty is like a morning cloud, And like the dew which goes away early.
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law,
  • Romans 8:3 - For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is turned over within Me, All My compassions are kindled.
  • 1 John 4:9 - By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
  • 1 John 4:10 - In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • 1 John 4:11 - Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
  • 1 John 4:12 - No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
  • 1 John 4:13 - By this we know that we remain in Him and He in us, because He has given to us of His Spirit.
  • 1 John 4:14 - We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
  • 1 John 4:15 - Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
  • Jeremiah 36:7 - Perhaps their pleading will come before the Lord, and everyone will turn from his evil way; for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.”
  • Jeremiah 36:3 - Perhaps the house of Judah will listen to all the disaster which I plan to carry out against them, so that every person will turn from his evil way; then I will forgive their wrongdoing and their sin.”
  • John 3:16 - “For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.
  • John 3:17 - For God did not send the Son into the world to judge the world, but so that the world might be saved through Him.
  • Matthew 3:17 - and behold, a voice from the heavens said, “This is My beloved Son, with whom I am well pleased.”
圣经
资源
计划
奉献