Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.
  • 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 中文标准译本 - 园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • New International Version - He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  • New International Reader's Version - So the man sent another slave. They beat that one and treated him badly. They also sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
  • Christian Standard Bible - He sent yet another servant, but they beat that one too, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - So he again sent another servant; they also beat him and dishonored and treated him disgracefully and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
  • King James Version - And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  • New English Translation - So he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 園主又派另一個奴僕去,他們照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他加差了另一個僕人去;連那一個、他們也打了,侮辱了,送他空手走出去。
  • 中文標準譯本 - 園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 再遣僕、復扑辱、使徒反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復遣他僕、園夫亦撲之、且辱之、使之徒返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、復為其毆辱、亦徒手而返。
  • Nueva Versión Internacional - Les envió otro siervo, pero también a este lo golpearon, lo humillaron y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 주인은 다시 다른 종을 보냈으나 소작인들은 그 종도 때리고 온갖 모욕을 하고서 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • リビングバイブル - また別の代理人を送りましたが、彼もまた袋だたきにされ、さんざん侮辱されたあげく、手ぶらで追い返されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον; οἱ δὲ, κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες, ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Besitzer einen zweiten Boten. Aber auch ihn schlugen und verhöhnten die Weinbauern und jagten ihn ohne den fälligen Anteil davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ sai người khác, lại bị đánh đập sỉ nhục và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งคนรับใช้อีกคนไป พวกเขาก็ทุบตีคนรับใช้นั้น ทำให้อับอายขายหน้า และไล่กลับมามือเปล่าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เจ้าของ​สวน​จึง​ส่ง​คน​รับใช้​อีก​คน​ไป แต่​พวก​คน​เช่า​สวน​ก็​ทุบ​ตี​เขา ลบหลู่​และ​ส่ง​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า​เช่น​กัน
交叉引用
  • 1 Thessaloniciens 2:2 - Nous venions d’être maltraités et insultés à Philippes , comme vous le savez. Mais Dieu nous a donné toute l’assurance nécessaire pour vous annoncer, au milieu d’une grande opposition, la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de lui.
  • Hébreux 11:36 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • Hébreux 11:37 - Certains ont été lapidés, d’autres ont été torturés , sciés en deux ou mis à mort par l’épée. D’autres ont mené une vie errante, vêtus de peaux de moutons ou de chèvres, dénués de tout, persécutés et maltraités,
  • Osée 10:1 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
  • Matthieu 23:30 - Vous dites : Si nous avions vécu du temps de nos ancêtres, nous ne nous serions pas associés à eux pour tuer les prophètes.
  • Matthieu 23:31 - En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
  • Matthieu 23:32 - Eh bien, ce que vos pères ont commencé, portez-le à son comble !
  • Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ?
  • Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
  • Matthieu 23:35 - pour que retombe sur vous le châtiment qu’appelle le meurtre de tous les innocents, depuis celui d’Abel, le juste, jusqu’à celui de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné entre le Temple et l’autel du sacrifice.
  • Matthieu 23:36 - Oui, vraiment, je vous l’assure : le châtiment mérité par tous ces meurtres retombera sur les hommes de cette génération.
  • Matthieu 23:37 - Ah, Jérusalem ! Jérusalem ! Toi qui fais mourir les prophètes et qui lapides ceux que Dieu t’envoie ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu !
  • Actes 7:52 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.
  • 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 中文标准译本 - 园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • New International Version - He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  • New International Reader's Version - So the man sent another slave. They beat that one and treated him badly. They also sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
  • Christian Standard Bible - He sent yet another servant, but they beat that one too, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - So he again sent another servant; they also beat him and dishonored and treated him disgracefully and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
  • King James Version - And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  • New English Translation - So he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 園主又派另一個奴僕去,他們照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他加差了另一個僕人去;連那一個、他們也打了,侮辱了,送他空手走出去。
  • 中文標準譯本 - 園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 再遣僕、復扑辱、使徒反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復遣他僕、園夫亦撲之、且辱之、使之徒返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、復為其毆辱、亦徒手而返。
  • Nueva Versión Internacional - Les envió otro siervo, pero también a este lo golpearon, lo humillaron y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 주인은 다시 다른 종을 보냈으나 소작인들은 그 종도 때리고 온갖 모욕을 하고서 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • リビングバイブル - また別の代理人を送りましたが、彼もまた袋だたきにされ、さんざん侮辱されたあげく、手ぶらで追い返されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον; οἱ δὲ, κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες, ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Besitzer einen zweiten Boten. Aber auch ihn schlugen und verhöhnten die Weinbauern und jagten ihn ohne den fälligen Anteil davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ sai người khác, lại bị đánh đập sỉ nhục và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งคนรับใช้อีกคนไป พวกเขาก็ทุบตีคนรับใช้นั้น ทำให้อับอายขายหน้า และไล่กลับมามือเปล่าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เจ้าของ​สวน​จึง​ส่ง​คน​รับใช้​อีก​คน​ไป แต่​พวก​คน​เช่า​สวน​ก็​ทุบ​ตี​เขา ลบหลู่​และ​ส่ง​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า​เช่น​กัน
  • 1 Thessaloniciens 2:2 - Nous venions d’être maltraités et insultés à Philippes , comme vous le savez. Mais Dieu nous a donné toute l’assurance nécessaire pour vous annoncer, au milieu d’une grande opposition, la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de lui.
  • Hébreux 11:36 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • Hébreux 11:37 - Certains ont été lapidés, d’autres ont été torturés , sciés en deux ou mis à mort par l’épée. D’autres ont mené une vie errante, vêtus de peaux de moutons ou de chèvres, dénués de tout, persécutés et maltraités,
  • Osée 10:1 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
  • Matthieu 23:30 - Vous dites : Si nous avions vécu du temps de nos ancêtres, nous ne nous serions pas associés à eux pour tuer les prophètes.
  • Matthieu 23:31 - En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
  • Matthieu 23:32 - Eh bien, ce que vos pères ont commencé, portez-le à son comble !
  • Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ?
  • Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
  • Matthieu 23:35 - pour que retombe sur vous le châtiment qu’appelle le meurtre de tous les innocents, depuis celui d’Abel, le juste, jusqu’à celui de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné entre le Temple et l’autel du sacrifice.
  • Matthieu 23:36 - Oui, vraiment, je vous l’assure : le châtiment mérité par tous ces meurtres retombera sur les hommes de cette génération.
  • Matthieu 23:37 - Ah, Jérusalem ! Jérusalem ! Toi qui fais mourir les prophètes et qui lapides ceux que Dieu t’envoie ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu !
  • Actes 7:52 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
圣经
资源
计划
奉献