逐节对照
- English Standard Version - And while they were there, the time came for her to give birth.
- 新标点和合本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 当代译本 - 他们在那里的时候,玛丽亚产期到了,
- 圣经新译本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 中文标准译本 - 他们在伯利恒的时候,玛丽亚的产期到了,
- 现代标点和合本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本(拼音版) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- New International Version - While they were there, the time came for the baby to be born,
- New International Reader's Version - While Joseph and Mary were there, the time came for the child to be born.
- New Living Translation - And while they were there, the time came for her baby to be born.
- The Message - While they were there, the time came for her to give birth. She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.
- Christian Standard Bible - While they were there, the time came for her to give birth.
- New American Standard Bible - While they were there, the time came for her to give birth.
- New King James Version - So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.
- Amplified Bible - While they were there [in Bethlehem], the time came for her to give birth,
- American Standard Version - And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
- King James Version - And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
- New English Translation - While they were there, the time came for her to deliver her child.
- World English Bible - While they were there, the day had come for her to give birth.
- 新標點和合本 - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 當代譯本 - 他們在那裡的時候,瑪麗亞產期到了,
- 聖經新譯本 - 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
- 呂振中譯本 - 他們在那裏的時候、 馬利亞 生產的日子到了,
- 中文標準譯本 - 他們在伯利恆的時候,瑪麗亞的產期到了,
- 現代標點和合本 - 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
- 文理和合譯本 - 寓彼時、產期適屆、
- 文理委辦譯本 - 寓彼、孕既及期、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寓彼時、產期至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時聖母已有身、會分娩期至、
- Nueva Versión Internacional - y, mientras estaban allí, se le cumplió el tiempo.
- 현대인의 성경 - 그들이 베들레헴에 도착했을 때 해산 날이 찼다.
- Новый Русский Перевод - В Вифлееме у Марии подошло время родов,
- Восточный перевод - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- La Bible du Semeur 2015 - Or, durant leur séjour à Bethléhem, arriva le moment où Marie devait accoucher.
- リビングバイブル - そして、ベツレヘムにいる間に、
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ, ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
- Hoffnung für alle - In Bethlehem kam für Maria die Stunde der Geburt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến Bết-lê-hem, Ma-ri tới ngày sinh nở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพวกเขาอยู่ที่นั่นก็ถึงกำหนดที่มารีย์จะคลอดบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่อยู่ในเมืองนั้นมารีย์ก็ครบกำหนดคลอด
交叉引用
- Revelation 12:1 - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
- Revelation 12:2 - She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth.
- Revelation 12:3 - And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.
- Revelation 12:4 - His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it.
- Revelation 12:5 - She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
- Proverbs 19:21 - Many are the plans in the mind of a man, but it is the purpose of the Lord that will stand.
- Luke 1:57 - Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
- Micah 5:2 - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
- Psalms 33:11 - The counsel of the Lord stands forever, the plans of his heart to all generations.