Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:28 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西默翁 接嬰入抱、而頌揚天主曰:
  • 新标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂 神说:
  • 当代译本 - 就把祂抱过来,称颂上帝说:
  • 圣经新译本 - 西面就把他接到手上,称颂 神说:
  • 中文标准译本 - 西面把孩子抱在怀里,颂赞神说:
  • 现代标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂神,说:
  • 和合本(拼音版) - 西面就用手接过他来,称颂上帝说:
  • New International Version - Simeon took him in his arms and praised God, saying:
  • New International Reader's Version - Simeon took Jesus in his arms and praised God. He said,
  • English Standard Version - he took him up in his arms and blessed God and said,
  • New Living Translation - Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
  • Christian Standard Bible - Simeon took him up in his arms, praised God, and said,
  • New American Standard Bible - then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
  • New King James Version - he took Him up in his arms and blessed God and said:
  • Amplified Bible - Simeon took Him into his arms, and blessed and praised and thanked God, and said,
  • American Standard Version - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
  • King James Version - Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
  • New English Translation - Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
  • World English Bible - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
  • 新標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌 神說:
  • 當代譯本 - 就把祂抱過來,稱頌上帝說:
  • 聖經新譯本 - 西面就把他接到手上,稱頌 神說:
  • 呂振中譯本 - 西面 就把孩子接到手臂中、祝頌上帝說:
  • 中文標準譯本 - 西面把孩子抱在懷裡,頌讚神說:
  • 現代標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神,說:
  • 文理和合譯本 - 則接抱之、頌上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 西面接嬰、頌讚上帝曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 接抱嬰兒、稱頌天主曰、
  • Nueva Versión Internacional - Simeón lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios:
  • 현대인의 성경 - 시므온은 아기를 안고 이렇게 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Симеон взял Его на руки и благословил Бога, сказав:
  • Восточный перевод - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон взял Его на руки и прославил Аллаха, сказав:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
  • La Bible du Semeur 2015 - Siméon le prit dans ses bras et loua Dieu en disant :
  • リビングバイブル - シメオンはイエスを抱き上げ、神を賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας, καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
  • Hoffnung für alle - nahm Simeon Jesus in seine Arme und lobte Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-mê-ôn bồng Con Trẻ và tôn ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิเมโอนก็อุ้มพระกุมารและสรรเสริญพระเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอน​จึง​รับ​พระ​องค์​มา​ไว้​ใน​อ้อม​แขน​และ​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 路加福音 1:68 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
  • 路加福音 1:46 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • 馬可福音 9:36 - 乃引一孩提、置諸徒間、納之懷中、而謂其徒
  • 詩篇 105:1 - 懷恩主。誦聖名。向眾庶。宣經綸。
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
  • 詩篇 105:3 - 以聖名。為爾飾。仰主者。自怡悅。
  • 馬可福音 10:16 - 乃懷抱諸孩、撫其首而祝之。
  • 詩篇 135:19 - 但願 義塞 族。一心懷雅瑋。
  • 詩篇 135:20 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • 路加福音 2:20 - 牧童以所見所聞、悉符天神所示、乃歌詠天主大德而歸。
  • 路加福音 2:13 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • 路加福音 2:14 - 『天主受享榮福於天! 良人受享平安於地!』
  • 路加福音 1:64 - 厥父口立豁、舌立伸、開言即頌天主、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西默翁 接嬰入抱、而頌揚天主曰:
  • 新标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂 神说:
  • 当代译本 - 就把祂抱过来,称颂上帝说:
  • 圣经新译本 - 西面就把他接到手上,称颂 神说:
  • 中文标准译本 - 西面把孩子抱在怀里,颂赞神说:
  • 现代标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂神,说:
  • 和合本(拼音版) - 西面就用手接过他来,称颂上帝说:
  • New International Version - Simeon took him in his arms and praised God, saying:
  • New International Reader's Version - Simeon took Jesus in his arms and praised God. He said,
  • English Standard Version - he took him up in his arms and blessed God and said,
  • New Living Translation - Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
  • Christian Standard Bible - Simeon took him up in his arms, praised God, and said,
  • New American Standard Bible - then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
  • New King James Version - he took Him up in his arms and blessed God and said:
  • Amplified Bible - Simeon took Him into his arms, and blessed and praised and thanked God, and said,
  • American Standard Version - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
  • King James Version - Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
  • New English Translation - Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
  • World English Bible - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
  • 新標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌 神說:
  • 當代譯本 - 就把祂抱過來,稱頌上帝說:
  • 聖經新譯本 - 西面就把他接到手上,稱頌 神說:
  • 呂振中譯本 - 西面 就把孩子接到手臂中、祝頌上帝說:
  • 中文標準譯本 - 西面把孩子抱在懷裡,頌讚神說:
  • 現代標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神,說:
  • 文理和合譯本 - 則接抱之、頌上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 西面接嬰、頌讚上帝曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 接抱嬰兒、稱頌天主曰、
  • Nueva Versión Internacional - Simeón lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios:
  • 현대인의 성경 - 시므온은 아기를 안고 이렇게 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Симеон взял Его на руки и благословил Бога, сказав:
  • Восточный перевод - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон взял Его на руки и прославил Аллаха, сказав:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
  • La Bible du Semeur 2015 - Siméon le prit dans ses bras et loua Dieu en disant :
  • リビングバイブル - シメオンはイエスを抱き上げ、神を賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας, καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
  • Hoffnung für alle - nahm Simeon Jesus in seine Arme und lobte Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-mê-ôn bồng Con Trẻ và tôn ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิเมโอนก็อุ้มพระกุมารและสรรเสริญพระเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอน​จึง​รับ​พระ​องค์​มา​ไว้​ใน​อ้อม​แขน​และ​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 路加福音 1:68 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
  • 路加福音 1:46 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • 馬可福音 9:36 - 乃引一孩提、置諸徒間、納之懷中、而謂其徒
  • 詩篇 105:1 - 懷恩主。誦聖名。向眾庶。宣經綸。
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
  • 詩篇 105:3 - 以聖名。為爾飾。仰主者。自怡悅。
  • 馬可福音 10:16 - 乃懷抱諸孩、撫其首而祝之。
  • 詩篇 135:19 - 但願 義塞 族。一心懷雅瑋。
  • 詩篇 135:20 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • 路加福音 2:20 - 牧童以所見所聞、悉符天神所示、乃歌詠天主大德而歸。
  • 路加福音 2:13 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • 路加福音 2:14 - 『天主受享榮福於天! 良人受享平安於地!』
  • 路加福音 1:64 - 厥父口立豁、舌立伸、開言即頌天主、
圣经
资源
计划
奉献