逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西默翁 接嬰入抱、而頌揚天主曰:
- 新标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂 神说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂上帝说:
- 和合本2010(神版-简体) - 西面就把他抱过来,称颂 神说:
- 当代译本 - 就把祂抱过来,称颂上帝说:
- 圣经新译本 - 西面就把他接到手上,称颂 神说:
- 中文标准译本 - 西面把孩子抱在怀里,颂赞神说:
- 现代标点和合本 - 西面就用手接过他来,称颂神,说:
- 和合本(拼音版) - 西面就用手接过他来,称颂上帝说:
- New International Version - Simeon took him in his arms and praised God, saying:
- New International Reader's Version - Simeon took Jesus in his arms and praised God. He said,
- English Standard Version - he took him up in his arms and blessed God and said,
- New Living Translation - Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
- Christian Standard Bible - Simeon took him up in his arms, praised God, and said,
- New American Standard Bible - then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
- New King James Version - he took Him up in his arms and blessed God and said:
- Amplified Bible - Simeon took Him into his arms, and blessed and praised and thanked God, and said,
- American Standard Version - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
- King James Version - Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
- New English Translation - Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
- World English Bible - then he received him into his arms, and blessed God, and said,
- 新標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌上帝說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 西面就把他抱過來,稱頌 神說:
- 當代譯本 - 就把祂抱過來,稱頌上帝說:
- 聖經新譯本 - 西面就把他接到手上,稱頌 神說:
- 呂振中譯本 - 西面 就把孩子接到手臂中、祝頌上帝說:
- 中文標準譯本 - 西面把孩子抱在懷裡,頌讚神說:
- 現代標點和合本 - 西面就用手接過他來,稱頌神,說:
- 文理和合譯本 - 則接抱之、頌上帝曰、
- 文理委辦譯本 - 西面接嬰、頌讚上帝曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西緬 接抱嬰兒、稱頌天主曰、
- Nueva Versión Internacional - Simeón lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios:
- 현대인의 성경 - 시므온은 아기를 안고 이렇게 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Симеон взял Его на руки и благословил Бога, сказав:
- Восточный перевод - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон взял Его на руки и прославил Аллаха, сказав:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон взял Его на руки и прославил Всевышнего, сказав:
- La Bible du Semeur 2015 - Siméon le prit dans ses bras et loua Dieu en disant :
- リビングバイブル - シメオンはイエスを抱き上げ、神を賛美しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας, καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν,
- Nova Versão Internacional - Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
- Hoffnung für alle - nahm Simeon Jesus in seine Arme und lobte Gott:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-mê-ôn bồng Con Trẻ và tôn ngợi Đức Chúa Trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิเมโอนก็อุ้มพระกุมารและสรรเสริญพระเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิเมโอนจึงรับพระองค์มาไว้ในอ้อมแขนและกล่าวสรรเสริญพระเจ้าว่า
交叉引用
- 路加福音 1:68 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
- 路加福音 1:46 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
- 馬可福音 9:36 - 乃引一孩提、置諸徒間、納之懷中、而謂其徒
- 詩篇 105:1 - 懷恩主。誦聖名。向眾庶。宣經綸。
- 詩篇 105:2 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
- 詩篇 105:3 - 以聖名。為爾飾。仰主者。自怡悅。
- 馬可福音 10:16 - 乃懷抱諸孩、撫其首而祝之。
- 詩篇 135:19 - 但願 義塞 族。一心懷雅瑋。
- 詩篇 135:20 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
- 路加福音 2:20 - 牧童以所見所聞、悉符天神所示、乃歌詠天主大德而歸。
- 路加福音 2:13 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
- 路加福音 2:14 - 『天主受享榮福於天! 良人受享平安於地!』
- 路加福音 1:64 - 厥父口立豁、舌立伸、開言即頌天主、