Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
  • 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
  • English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
  • Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
  • Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
  • World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
  • 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
  • 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
  • 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
  • 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
  • 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
  • Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
  • リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
  • Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาว​สวรรค์​กลุ่ม​ใหญ่​ก็​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใกล้ๆ ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น และ​ได้​ร่วม​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 1. Petrus 1:12 - Gott ließ sie wissen, dass diese Offenbarungen nicht ihnen selbst galten, sondern euch. Nun sind sie euch verkündet worden, und zwar von denen, die euch die rettende Botschaft gebracht haben. Gott hat sie dazu durch den Heiligen Geist bevollmächtigt, den er vom Himmel zu ihnen sandte. Diese Botschaft ist so einzigartig, dass selbst die Engel gern mehr davon erfahren würden.
  • Hesekiel 3:12 - Dann hob der Geist Gottes mich empor, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, die rief: »Preist die Herrlichkeit des Herrn in seiner himmlischen Wohnung!«
  • Jesaja 6:2 - Er war umgeben von mächtigen Engeln, den Serafen. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zwei Flügeln bedeckten sie ihr Gesicht, mit zweien ihren Leib, und zwei brauchten sie zum Fliegen.
  • Jesaja 6:3 - Sie riefen einander zu: »Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der allmächtige Gott! Seine Herrlichkeit erfüllt die ganze Welt.«
  • 1. Mose 28:12 - Während er schlief, hatte er einen Traum: Er sah eine Treppe, die auf der Erde stand und bis zum Himmel reichte. Engel Gottes stiegen hinauf und herab.
  • Epheser 3:10 - Jetzt sollen alle Mächte und Gewalten der himmlischen Welt an der Gemeinde die unerschöpfliche Weisheit Gottes erkennen.
  • Psalm 68:17 - Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der Herr dort wohnen.
  • 1. Mose 32:1 - Früh am nächsten Morgen küsste Laban seine Töchter und seine Enkel zum Abschied und segnete sie. Dann kehrte er wieder nach Hause zurück.
  • 1. Mose 32:2 - Auch Jakob setzte seine Reise fort. Unterwegs begegnete ihm eine Schar von Engeln.
  • Psalm 103:20 - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Psalm 103:21 - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Hiob 38:7 - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
  • Psalm 148:2 - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Lukas 15:10 - Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
  • Daniel 7:10 - ja, ein ganzer Feuerstrom ging von ihm aus. Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, standen vor ihm und dienten ihm. Nun trat ein Gericht zusammen, und Bücher wurden geöffnet.
  • Hebräer 1:14 - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • Offenbarung 5:11 - Danach sah ich viele Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, und ich hörte, wie sie gemeinsam etwas riefen. Sie standen um den Thron, um die vier Gestalten und um die Ältesten.
  • 1. Könige 22:19 - Micha aber fuhr fort: »Hör zu! Ich will dir erzählen, was der Herr mir gezeigt hat: Ich sah ihn auf seinem Thron sitzen, umgeben von seinem himmlischen Hofstaat.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
  • 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
  • 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
  • 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
  • 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
  • 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
  • New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
  • English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
  • New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
  • The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
  • Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
  • Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
  • World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
  • 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
  • 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
  • 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
  • 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
  • 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
  • Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
  • 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
  • Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
  • Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
  • リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
  • Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาว​สวรรค์​กลุ่ม​ใหญ่​ก็​ได้​ปรากฏ​ขึ้น​ใกล้ๆ ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น และ​ได้​ร่วม​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 1. Petrus 1:12 - Gott ließ sie wissen, dass diese Offenbarungen nicht ihnen selbst galten, sondern euch. Nun sind sie euch verkündet worden, und zwar von denen, die euch die rettende Botschaft gebracht haben. Gott hat sie dazu durch den Heiligen Geist bevollmächtigt, den er vom Himmel zu ihnen sandte. Diese Botschaft ist so einzigartig, dass selbst die Engel gern mehr davon erfahren würden.
  • Hesekiel 3:12 - Dann hob der Geist Gottes mich empor, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, die rief: »Preist die Herrlichkeit des Herrn in seiner himmlischen Wohnung!«
  • Jesaja 6:2 - Er war umgeben von mächtigen Engeln, den Serafen. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zwei Flügeln bedeckten sie ihr Gesicht, mit zweien ihren Leib, und zwei brauchten sie zum Fliegen.
  • Jesaja 6:3 - Sie riefen einander zu: »Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der allmächtige Gott! Seine Herrlichkeit erfüllt die ganze Welt.«
  • 1. Mose 28:12 - Während er schlief, hatte er einen Traum: Er sah eine Treppe, die auf der Erde stand und bis zum Himmel reichte. Engel Gottes stiegen hinauf und herab.
  • Epheser 3:10 - Jetzt sollen alle Mächte und Gewalten der himmlischen Welt an der Gemeinde die unerschöpfliche Weisheit Gottes erkennen.
  • Psalm 68:17 - Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der Herr dort wohnen.
  • 1. Mose 32:1 - Früh am nächsten Morgen küsste Laban seine Töchter und seine Enkel zum Abschied und segnete sie. Dann kehrte er wieder nach Hause zurück.
  • 1. Mose 32:2 - Auch Jakob setzte seine Reise fort. Unterwegs begegnete ihm eine Schar von Engeln.
  • Psalm 103:20 - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Psalm 103:21 - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Hiob 38:7 - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
  • Psalm 148:2 - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Lukas 15:10 - Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
  • Daniel 7:10 - ja, ein ganzer Feuerstrom ging von ihm aus. Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, standen vor ihm und dienten ihm. Nun trat ein Gericht zusammen, und Bücher wurden geöffnet.
  • Hebräer 1:14 - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • Offenbarung 5:11 - Danach sah ich viele Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, und ich hörte, wie sie gemeinsam etwas riefen. Sie standen um den Thron, um die vier Gestalten und um die Ältesten.
  • 1. Könige 22:19 - Micha aber fuhr fort: »Hör zu! Ich will dir erzählen, was der Herr mir gezeigt hat: Ich sah ihn auf seinem Thron sitzen, umgeben von seinem himmlischen Hofstaat.
圣经
资源
计划
奉献