逐节对照
- 新标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
- 当代译本 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
- 圣经新译本 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
- 中文标准译本 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
- 现代标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- 和合本(拼音版) - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- New International Version - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
- New International Reader's Version - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
- English Standard Version - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
- New Living Translation - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
- Christian Standard Bible - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
- New American Standard Bible - For the days will come upon you when your enemies will put up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
- New King James Version - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
- Amplified Bible - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
- American Standard Version - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- King James Version - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- New English Translation - For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.
- World English Bible - For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
- 新標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
- 當代譯本 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
- 聖經新譯本 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
- 呂振中譯本 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
- 中文標準譯本 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
- 現代標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
- 文理和合譯本 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
- 文理委辦譯本 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
- Nueva Versión Internacional - Te sobrevendrán días en que tus enemigos levantarán un muro y te rodearán, y te encerrarán por todos lados.
- 현대인의 성경 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
- Новый Русский Перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
- リビングバイブル - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι, καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
- Nova Versão Internacional - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
- Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đây quân thù sẽ đến đắp lũy, bao vây, phong tỏa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะมาถึงเมื่อพวกศัตรูของเจ้าก่อรั้วกั้น ตีโอบ และล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
交叉引用
- Mark 13:14 - “But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up where it should never be. You who can read, make sure you understand what I’m talking about. If you’re living in Judea at the time, run for the hills; if you’re working in the yard, don’t go back to the house to get anything; if you’re out in the field, don’t go back to get your coat. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Hope and pray this won’t happen in the middle of winter.
- Mark 13:19 - “These are going to be hard days—nothing like it from the time God made the world right up to the present. And there’ll be nothing like it again. If he let the days of trouble run their course, nobody would make it. But because of God’s chosen people, those he personally chose, he has already intervened.
- Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God’s news! How often I’ve ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn’t let me. And now you’re so desolate, nothing but a ghost town. What is there left to say? Only this: I’m out of here soon. The next time you see me you’ll say, ‘Oh, God has blessed him! He’s come, bringing God’s rule!’”
- Deuteronomy 28:53 - And you’ll end up cannibalizing your own sons and daughters that God, your God, has given you. When the suffering from the siege gets extreme, you’re going to eat your own babies. The most gentle and caring man among you will turn hard, his eye evil, against his own brother, his cherished wife, and even the rest of his children who are still alive, refusing to share with them a scrap of meat from the cannibal child-stew he is eating. He’s lost everything, even his humanity, in the suffering of the siege that your enemy mounts against your fortified towns.
- Deuteronomy 28:56 - And the most gentle and caring woman among you, a woman who wouldn’t step on a wildflower, will turn hard, her eye evil, against her cherished husband, against her son, against her daughter, against even the afterbirth of her newborn infants; she plans to eat them in secret—she does eat them!—because she has lost everything, even her humanity, in the suffering of the siege that your enemy mounts against your fortified towns.
- Deuteronomy 28:58 - If you don’t diligently keep all the words of this Revelation written in this book, living in holy awe before This Name glorious and terrible, God, your God, then God will pound you with catastrophes, you and your children, huge interminable catastrophes, hideous interminable illnesses. He’ll bring back and stick you with every old Egyptian malady that once terrorized you. And yes, every disease and catastrophe imaginable—things not even written in the Book of this Revelation—God will bring on you until you’re destroyed.
- Isaiah 37:33 - “Finally, this is God’s verdict on the king of Assyria: “‘Don’t worry, he won’t enter this city, won’t let loose a single arrow, Won’t brandish so much as one shield, let alone build a siege ramp against it. He’ll go back the same way he came. He won’t set a foot in this city. God’s Decree. I’ve got my hand on this city to save it, Save it for my very own sake, but also for the sake of my David dynasty.’”
- Psalms 37:12 - Bad guys have it in for the good guys, obsessed with doing them in. But God isn’t losing any sleep; to him they’re a joke with no punch line.
- Daniel 9:27 - “‘Then for one seven, he will forge many and strong alliances, but halfway through the seven he will banish worship and prayers. At the place of worship, a desecrating obscenity will be set up and remain until finally the desecrator himself is decisively destroyed.’”
- Luke 21:20 - “When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you’ll know that she is about to be devastated. If you’re living in Judea at the time, run for the hills. If you’re in the city, get out quickly. If you’re out in the fields, don’t go home to get your coat. This is the Day of Reckoning—everything written about it will come to a head. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage! People dropping like flies; people dragged off to prisons; Jerusalem under the boot of barbarians until the nations finish what was given them to do.
- Jeremiah 6:6 - God-of-the-Angel-Armies gave the orders: “Chop down her trees. Build a siege ramp against Jerusalem, A city full of brutality, bursting with violence. Just as a well holds a good supply of water, she supplies wickedness nonstop. The streets echo the cries: ‘Violence! Rape!’ Victims, bleeding and moaning, lie all over the place. You’re in deep trouble, Jerusalem. You’ve pushed me to the limit. You’re on the brink of being wiped out, being turned into a ghost town.”
- Isaiah 29:1 - Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp! Let the years add up, let the festivals run their cycles, But I’m not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel. Like David, I’ll set up camp against you. I’ll set siege, build towers, bring in siege engines, build siege ramps. Driven into the ground, you’ll speak, you’ll mumble words from the dirt— Your voice from the ground, like the muttering of a ghost. Your speech will whisper from the dust.