逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khen: ‘Tốt lắm, ngươi sẽ cai trị năm thành phố.’
- 新标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
- 和合本2010(神版-简体) - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
- 当代译本 - “主人说,‘我派你管理五座城。’
- 圣经新译本 - 主人说:‘你可以管理五座城。’
- 中文标准译本 - “主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’
- 现代标点和合本 - 主人说:‘你也可以管五座城。’
- 和合本(拼音版) - 主人说:‘你也可以管五座城。’
- New International Version - “His master answered, ‘You take charge of five cities.’
- New International Reader's Version - “His master answered, ‘I will put you in charge of five towns.’
- English Standard Version - And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
- New Living Translation - “‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
- The Message - “He said, ‘I’m putting you in charge of five towns.’
- Christian Standard Bible - “So he said to him, ‘You will be over five towns.’
- New American Standard Bible - And he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’
- New King James Version - Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
- Amplified Bible - And he said to him also, ‘And you shall take charge over five cities.’
- American Standard Version - And he said unto him also, Be thou also over five cities.
- King James Version - And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
- New English Translation - So the king said to him, ‘And you are to be over five cities.’
- World English Bible - “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
- 新標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人也對這個說:『你管五座城。』
- 當代譯本 - 「主人說,『我派你管理五座城。』
- 聖經新譯本 - 主人說:‘你可以管理五座城。’
- 呂振中譯本 - 主人也對這個人說:「你、也可以管五座城。」
- 中文標準譯本 - 「主人也對這個人說:『你掌管五個城吧!』
- 現代標點和合本 - 主人說:『你也可以管五座城。』
- 文理和合譯本 - 曰爾亦可宰五邑也、
- 文理委辦譯本 - 曰宰五邑可矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人曰、爾亦可宰五邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主亦曰:「可掌五邑。」
- Nueva Versión Internacional - El rey le respondió: “A ti te pongo sobre cinco ciudades”.
- 현대인의 성경 - 그래서 주인은 그에게도 ‘네게 다섯 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
- Новый Русский Перевод - Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
- Восточный перевод - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил: «Получи теперь в управление пять городов».
- La Bible du Semeur 2015 - Le maître lui dit : « Eh bien, je te confie le gouvernement de cinq villes. »
- リビングバイブル - 『よくやった! おまえには五つの町を治めてもらおう。』王は上きげんで言いました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ· καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ, καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.
- Nova Versão Internacional - “O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
- Hoffnung für alle - ›Gut!‹, antwortete sein Herr. ›Du wirst Verwalter von fünf Städten.‹
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้านายตรัสตอบว่า ‘ให้เจ้าดูแลห้าเมือง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า ‘เจ้าจงดูแล 5 เมืองเถิด’
交叉引用
- 1 Cô-rinh-tô 3:8 - Người trồng, người tưới đều như nhau, mỗi người được thưởng tùy theo công khó mình.
- 2 Cô-rinh-tô 9:6 - Anh chị em nên nhớ—Ai gieo ít thì gặt ít. Ai gieo nhiều sẽ gặt nhiều.
- 1 Cô-rinh-tô 15:58 - Vậy, thưa anh chị em thân yêu, hãy giữ vững đức tin, đừng rúng chuyển. Luôn luôn tích cực phục vụ Chúa, vì không một việc nào anh chị em làm cho Chúa là vô ích cả.
- Y-sai 3:10 - Hãy nói với những người tin kính rằng mọi sự sẽ tốt cho họ. Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.
- 1 Cô-rinh-tô 15:41 - Vinh quang mặt trời khác, vinh quang mặt trăng khác, và mỗi tinh tú vinh quang cũng khác nhau.
- 1 Cô-rinh-tô 15:42 - Sự sống lại của người chết cũng thế: Chết là thân thể hư nát, nhưng sống lại là thân thể không hư nát.