Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:41 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see!”
  • 新标点和合本 - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
  • 当代译本 - “你要我为你做什么?” 他说:“主啊!我想看见。”
  • 圣经新译本 - “你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”
  • 中文标准译本 - “你要我为你做什么呢?” 他说:“主啊,我要重见光明!”
  • 现代标点和合本 - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
  • 和合本(拼音版) - “你要我为你作什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
  • New International Version - “What do you want me to do for you?” “Lord, I want to see,” he replied.
  • New International Reader's Version - “What do you want me to do for you?” Jesus asked. “Lord, I want to be able to see,” the blind man replied.
  • English Standard Version - “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
  • The Message - He said, “Master, I want to see again.”
  • Christian Standard Bible - “What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see.”
  • New American Standard Bible - “What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”
  • New King James Version - saying, “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, that I may receive my sight.”
  • Amplified Bible - “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, let me regain my sight!”
  • American Standard Version - What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
  • King James Version - Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
  • New English Translation - “What do you want me to do for you?” He replied, “Lord, let me see again.”
  • World English Bible - “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
  • 新標點和合本 - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 當代譯本 - 「你要我為你做什麼?」 他說:「主啊!我想看見。」
  • 聖經新譯本 - “你要我為你作甚麼?”他說:“主啊,叫我能看見!”
  • 呂振中譯本 - 『你願意我給 你作甚麼?』他說:『主啊,我願意能看見。』
  • 中文標準譯本 - 「你要我為你做什麼呢?」 他說:「主啊,我要重見光明!」
  • 現代標點和合本 - 「你要我為你做什麼?」他說:「主啊,我要能看見!」
  • 文理和合譯本 - 欲我何為、曰、主、俾我得見、
  • 文理委辦譯本 - 曰、主、我欲得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲我為爾何為、瞽者曰、我欲得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問何求。曰:『求主賜明!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres que haga por ti? —Señor, quiero ver.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물으시자 “주님, 눈을 뜨게 해 주십시오” 하고 그는 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Господи, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • Восточный перевод - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que veux-tu que je fasse pour toi ? L’aveugle lui répondit : Seigneur, fais que je puisse voir.
  • リビングバイブル - それから、彼にお尋ねになりました。「わたしにどうしてほしいのですか。」「主よ。見えるようになりたいのです!」
  • Nestle Aland 28 - τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν· κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί σοι θέλεις ποιήσω? ὁ δὲ εἶπεν, Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
  • Nova Versão Internacional - “O que você quer que eu faça?” “Senhor, eu quero ver”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - »Was soll ich für dich tun?« »Herr«, flehte ihn der Blinde an, »ich möchte sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con muốn Ta giúp gì đây?” Anh mừng rỡ: “Lạy Chúa, xin cho mắt con thấy được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านต้องการให้เราทำอะไรให้?” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์อยากมองเห็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เจ้า​ต้องการ​จะ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​ให้​เล่า” เขา​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​มอง​เห็น”
交叉引用
  • Romans 8:25 - But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
  • Philippians 4:6 - Don’t worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done.
  • Matthew 20:21 - “What is your request?” he asked. She replied, “In your Kingdom, please let my two sons sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
  • Matthew 20:22 - But Jesus answered by saying to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?” “Oh yes,” they replied, “we are able!”
  • 1 Kings 3:5 - That night the Lord appeared to Solomon in a dream, and God said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon replied, “You showed great and faithful love to your servant my father, David, because he was honest and true and faithful to you. And you have continued to show this great and faithful love to him today by giving him a son to sit on his throne.
  • 1 Kings 3:7 - “Now, O Lord my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.
  • 1 Kings 3:8 - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • 1 Kings 3:9 - Give me an understanding heart so that I can govern your people well and know the difference between right and wrong. For who by himself is able to govern this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon had asked for wisdom.
  • 1 Kings 3:11 - So God replied, “Because you have asked for wisdom in governing my people with justice and have not asked for a long life or wealth or the death of your enemies—
  • 1 Kings 3:12 - I will give you what you asked for! I will give you a wise and understanding heart such as no one else has had or ever will have!
  • 1 Kings 3:13 - And I will also give you what you did not ask for—riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
  • 1 Kings 3:14 - And if you follow me and obey my decrees and my commands as your father, David, did, I will give you a long life.”
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He returned to Jerusalem and stood before the Ark of the Lord’s Covenant, where he sacrificed burnt offerings and peace offerings. Then he invited all his officials to a great banquet.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see!”
  • 新标点和合本 - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
  • 当代译本 - “你要我为你做什么?” 他说:“主啊!我想看见。”
  • 圣经新译本 - “你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”
  • 中文标准译本 - “你要我为你做什么呢?” 他说:“主啊,我要重见光明!”
  • 现代标点和合本 - “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
  • 和合本(拼音版) - “你要我为你作什么?”他说:“主啊,我要能看见!”
  • New International Version - “What do you want me to do for you?” “Lord, I want to see,” he replied.
  • New International Reader's Version - “What do you want me to do for you?” Jesus asked. “Lord, I want to be able to see,” the blind man replied.
  • English Standard Version - “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
  • The Message - He said, “Master, I want to see again.”
  • Christian Standard Bible - “What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see.”
  • New American Standard Bible - “What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”
  • New King James Version - saying, “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, that I may receive my sight.”
  • Amplified Bible - “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, let me regain my sight!”
  • American Standard Version - What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
  • King James Version - Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
  • New English Translation - “What do you want me to do for you?” He replied, “Lord, let me see again.”
  • World English Bible - “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
  • 新標點和合本 - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 當代譯本 - 「你要我為你做什麼?」 他說:「主啊!我想看見。」
  • 聖經新譯本 - “你要我為你作甚麼?”他說:“主啊,叫我能看見!”
  • 呂振中譯本 - 『你願意我給 你作甚麼?』他說:『主啊,我願意能看見。』
  • 中文標準譯本 - 「你要我為你做什麼呢?」 他說:「主啊,我要重見光明!」
  • 現代標點和合本 - 「你要我為你做什麼?」他說:「主啊,我要能看見!」
  • 文理和合譯本 - 欲我何為、曰、主、俾我得見、
  • 文理委辦譯本 - 曰、主、我欲得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲我為爾何為、瞽者曰、我欲得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問何求。曰:『求主賜明!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres que haga por ti? —Señor, quiero ver.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물으시자 “주님, 눈을 뜨게 해 주십시오” 하고 그는 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Господи, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • Восточный перевод - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que veux-tu que je fasse pour toi ? L’aveugle lui répondit : Seigneur, fais que je puisse voir.
  • リビングバイブル - それから、彼にお尋ねになりました。「わたしにどうしてほしいのですか。」「主よ。見えるようになりたいのです!」
  • Nestle Aland 28 - τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν· κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί σοι θέλεις ποιήσω? ὁ δὲ εἶπεν, Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
  • Nova Versão Internacional - “O que você quer que eu faça?” “Senhor, eu quero ver”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - »Was soll ich für dich tun?« »Herr«, flehte ihn der Blinde an, »ich möchte sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con muốn Ta giúp gì đây?” Anh mừng rỡ: “Lạy Chúa, xin cho mắt con thấy được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านต้องการให้เราทำอะไรให้?” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์อยากมองเห็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เจ้า​ต้องการ​จะ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​ให้​เล่า” เขา​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​มอง​เห็น”
  • Romans 8:25 - But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
  • Philippians 4:6 - Don’t worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done.
  • Matthew 20:21 - “What is your request?” he asked. She replied, “In your Kingdom, please let my two sons sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
  • Matthew 20:22 - But Jesus answered by saying to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?” “Oh yes,” they replied, “we are able!”
  • 1 Kings 3:5 - That night the Lord appeared to Solomon in a dream, and God said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • 1 Kings 3:6 - Solomon replied, “You showed great and faithful love to your servant my father, David, because he was honest and true and faithful to you. And you have continued to show this great and faithful love to him today by giving him a son to sit on his throne.
  • 1 Kings 3:7 - “Now, O Lord my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.
  • 1 Kings 3:8 - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • 1 Kings 3:9 - Give me an understanding heart so that I can govern your people well and know the difference between right and wrong. For who by himself is able to govern this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - The Lord was pleased that Solomon had asked for wisdom.
  • 1 Kings 3:11 - So God replied, “Because you have asked for wisdom in governing my people with justice and have not asked for a long life or wealth or the death of your enemies—
  • 1 Kings 3:12 - I will give you what you asked for! I will give you a wise and understanding heart such as no one else has had or ever will have!
  • 1 Kings 3:13 - And I will also give you what you did not ask for—riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
  • 1 Kings 3:14 - And if you follow me and obey my decrees and my commands as your father, David, did, I will give you a long life.”
  • 1 Kings 3:15 - Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He returned to Jerusalem and stood before the Ark of the Lord’s Covenant, where he sacrificed burnt offerings and peace offerings. Then he invited all his officials to a great banquet.
圣经
资源
计划
奉献