Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:38 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • 新标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 当代译本 - 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
  • 圣经新译本 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 中文标准译本 - 他就呼喊说:“耶稣啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!”
  • 现代标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • New International Version - He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New International Reader's Version - So the blind man called out, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
  • New Living Translation - So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • The Message - He yelled, “Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!”
  • Christian Standard Bible - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New American Standard Bible - And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New King James Version - And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Amplified Bible - So he shouted out, saying, “Jesus, Son of David (Messiah), have mercy on me!”
  • American Standard Version - And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • King James Version - And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • New English Translation - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • World English Bible - He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
  • 新標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 當代譯本 - 他就高聲呼喊:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
  • 聖經新譯本 - 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
  • 呂振中譯本 - 他就呼喊說:『 大衛 的子孫耶穌啊,憐恤我吧。』
  • 中文標準譯本 - 他就呼喊說:「耶穌啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!」
  • 現代標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 文理和合譯本 - 瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
  • 文理委辦譯本 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者呼曰、 大衛 之裔耶穌、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃大號曰:『 大維 子耶穌、其垂憐焉!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! —gritó el ciego.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit à crier très fort : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
  • リビングバイブル - 盲人は、この時とばかり大声で訴えました。「イエス様! ダビデ王の子よ! どうぞ、私にあわれみを!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
  • Nova Versão Internacional - Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh gọi lớn: “Lạy Chúa Giê-xu, Con của Đa-vít, xin thương xót con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตาบอดคนนั้นจึงร้องขึ้นว่า “พระเยซูบุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “พระ​เยซู บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • Matthew 12:23 - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • Isaiah 11:1 - There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
  • Matthew 21:9 - And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
  • Matthew 22:42 - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • Matthew 22:43 - He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
  • Matthew 22:44 - “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
  • Matthew 22:45 - If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Psalms 62:12 - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • Matthew 15:22 - And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
  • Luke 18:39 - And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Matthew 9:27 - And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • 新标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
  • 当代译本 - 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
  • 圣经新译本 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 中文标准译本 - 他就呼喊说:“耶稣啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!”
  • 现代标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
  • New International Version - He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New International Reader's Version - So the blind man called out, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
  • New Living Translation - So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • The Message - He yelled, “Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!”
  • Christian Standard Bible - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New American Standard Bible - And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • New King James Version - And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Amplified Bible - So he shouted out, saying, “Jesus, Son of David (Messiah), have mercy on me!”
  • American Standard Version - And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  • King James Version - And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  • New English Translation - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • World English Bible - He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
  • 新標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
  • 當代譯本 - 他就高聲呼喊:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
  • 聖經新譯本 - 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
  • 呂振中譯本 - 他就呼喊說:『 大衛 的子孫耶穌啊,憐恤我吧。』
  • 中文標準譯本 - 他就呼喊說:「耶穌啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!」
  • 現代標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
  • 文理和合譯本 - 瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
  • 文理委辦譯本 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者呼曰、 大衛 之裔耶穌、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃大號曰:『 大維 子耶穌、其垂憐焉!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! —gritó el ciego.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit à crier très fort : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
  • リビングバイブル - 盲人は、この時とばかり大声で訴えました。「イエス様! ダビデ王の子よ! どうぞ、私にあわれみを!」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
  • Nova Versão Internacional - Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh gọi lớn: “Lạy Chúa Giê-xu, Con của Đa-vít, xin thương xót con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตาบอดคนนั้นจึงร้องขึ้นว่า “พระเยซูบุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “พระ​เยซู บุตร​ของ​ดาวิด โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • Matthew 12:23 - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • Isaiah 11:1 - There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
  • Matthew 21:9 - And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Matthew 21:15 - But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
  • Matthew 22:42 - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • Matthew 22:43 - He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
  • Matthew 22:44 - “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?
  • Matthew 22:45 - If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Psalms 62:12 - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • Matthew 15:22 - And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
  • Luke 18:39 - And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Matthew 9:27 - And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
圣经
资源
计划
奉献