Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:32 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • 新标点和合本 - 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 当代译本 - 祂将被交在外族人的手里,被他们嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 圣经新译本 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
  • 中文标准译本 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 现代标点和合本 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本(拼音版) - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • New International Version - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • New International Reader's Version - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
  • English Standard Version - For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • New Living Translation - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Christian Standard Bible - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
  • New American Standard Bible - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • New King James Version - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Amplified Bible - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • American Standard Version - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • King James Version - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • New English Translation - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • World English Bible - For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
  • 新標點和合本 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 當代譯本 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 聖經新譯本 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
  • 呂振中譯本 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 現代標點和合本 - 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 文理和合譯本 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 文理委辦譯本 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, será entregado a los gentiles. Se burlarán de él, lo insultarán, le escupirán;
  • 현대인의 성경 - 내가 이방인들의 손에 넘어갈 것이며 그들은 나를 조롱하고 모욕하고 침 뱉고
  • Новый Русский Перевод - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
  • リビングバイブル - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
  • Nova Versão Internacional - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ bị bắt nộp cho người La Mã. Ngài sẽ bị chế giễu, nhục mạ, phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะถูกมอบให้คนต่างชาติ พวกเขาจะเยาะเย้ย ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยตี และฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​มอบตัว​ให้​แก่​บรรดา​คนนอก ซึ่ง​เขา​จะ​ล้อเลียน ดูหมิ่น ถ่ม​น้ำลาย​รด โบย​และ​ประหาร​ท่าน
交叉引用
  • John 18:28 - ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον; ἦν δὲ πρωΐ. καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα.
  • John 18:35 - ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος, μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι? τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί. τί ἐποίησας?
  • Mark 15:1 - καὶ εὐθὺς πρωῒ, συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς, μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων, καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ.
  • Mark 15:17 - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον;
  • Mark 15:18 - καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
  • Mark 15:19 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ; καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
  • Mark 15:20 - καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν, καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν, ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.
  • Luke 23:35 - καὶ ἵστήκει, ὁ λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον, δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες, ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς, τοῦ Θεοῦ, ὁ ἐκλεκτός.
  • Acts 2:23 - τοῦτον τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ, ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε.
  • Luke 22:63 - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Luke 22:64 - καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν, ἐπηρώτων λέγοντες, προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  • Luke 22:65 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • John 18:22 - ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος, εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών, οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ?
  • Luke 23:1 - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • John 19:1 - τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
  • John 19:2 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
  • John 19:3 - καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων! καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.
  • John 19:4 - ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω ὁ Πειλᾶτος, καὶ λέγει αὐτοῖς, ἴδε, ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω.
  • John 19:5 - ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς, ἰδοὺ, ὁ ἄνθρωπος!
  • John 18:30 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
  • Matthew 27:2 - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
  • Mark 14:65 - καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ, καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον, καὶ κολαφίζειν αὐτὸν, καὶ λέγειν αὐτῷ, προφήτευσον! καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
  • Acts 3:13 - ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακώβ, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ, Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε, καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου, κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν.
  • Matthew 26:67 - τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν; οἱ δὲ ἐράπισαν
  • Matthew 27:28 - καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ;
  • Matthew 27:29 - καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ; καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ; καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ, ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες, χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
  • Matthew 27:30 - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • Matthew 16:21 - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • Luke 23:11 - ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
  • 新标点和合本 - 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 当代译本 - 祂将被交在外族人的手里,被他们嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 圣经新译本 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
  • 中文标准译本 - 要知道,他将被交给外邦人,被戏弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 现代标点和合本 - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • 和合本(拼音版) - 他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
  • New International Version - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • New International Reader's Version - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
  • English Standard Version - For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • New Living Translation - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Christian Standard Bible - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
  • New American Standard Bible - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • New King James Version - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Amplified Bible - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • American Standard Version - For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
  • King James Version - For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  • New English Translation - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • World English Bible - For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
  • 新標點和合本 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 當代譯本 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 聖經新譯本 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
  • 呂振中譯本 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
  • 現代標點和合本 - 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 文理和合譯本 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 文理委辦譯本 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, será entregado a los gentiles. Se burlarán de él, lo insultarán, le escupirán;
  • 현대인의 성경 - 내가 이방인들의 손에 넘어갈 것이며 그들은 나를 조롱하고 모욕하고 침 뱉고
  • Новый Русский Перевод - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет отдан язычникам (римлянам), те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
  • リビングバイブル - わたしは外国人の手に渡され、あざけられ、侮辱され、つばをかけられ、
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
  • Nova Versão Internacional - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
  • Hoffnung für alle - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ bị bắt nộp cho người La Mã. Ngài sẽ bị chế giễu, nhục mạ, phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะถูกมอบให้คนต่างชาติ พวกเขาจะเยาะเย้ย ดูหมิ่น ถ่มน้ำลายรด โบยตี และฆ่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​มอบตัว​ให้​แก่​บรรดา​คนนอก ซึ่ง​เขา​จะ​ล้อเลียน ดูหมิ่น ถ่ม​น้ำลาย​รด โบย​และ​ประหาร​ท่าน
  • John 18:28 - ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον; ἦν δὲ πρωΐ. καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα.
  • John 18:35 - ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος, μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι? τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί. τί ἐποίησας?
  • Mark 15:1 - καὶ εὐθὺς πρωῒ, συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς, μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων, καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ.
  • Mark 15:17 - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον;
  • Mark 15:18 - καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
  • Mark 15:19 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ; καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
  • Mark 15:20 - καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν, καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν, ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.
  • Luke 23:35 - καὶ ἵστήκει, ὁ λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον, δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες, ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς, τοῦ Θεοῦ, ὁ ἐκλεκτός.
  • Acts 2:23 - τοῦτον τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ, ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε.
  • Luke 22:63 - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Luke 22:64 - καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν, ἐπηρώτων λέγοντες, προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  • Luke 22:65 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  • John 18:22 - ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος, εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών, οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ?
  • Luke 23:1 - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • John 19:1 - τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
  • John 19:2 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
  • John 19:3 - καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων! καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.
  • John 19:4 - ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω ὁ Πειλᾶτος, καὶ λέγει αὐτοῖς, ἴδε, ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω.
  • John 19:5 - ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς, ἰδοὺ, ὁ ἄνθρωπος!
  • John 18:30 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
  • Matthew 27:2 - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
  • Mark 14:65 - καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ, καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον, καὶ κολαφίζειν αὐτὸν, καὶ λέγειν αὐτῷ, προφήτευσον! καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
  • Acts 3:13 - ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακώβ, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ, Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε, καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου, κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν.
  • Matthew 26:67 - τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν; οἱ δὲ ἐράπισαν
  • Matthew 27:28 - καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ;
  • Matthew 27:29 - καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ; καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ; καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ, ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες, χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
  • Matthew 27:30 - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • Matthew 16:21 - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • Luke 23:11 - ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ.
圣经
资源
计划
奉献