逐节对照
- World English Bible - who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
- 新标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
- 当代译本 - 今世必得多倍的奖赏,来世必得永生。”
- 圣经新译本 - 没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
- 中文标准译本 - 而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
- 现代标点和合本 - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
- 和合本(拼音版) - 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
- New International Version - will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
- New International Reader's Version - They will receive many times as much in this world. In the world to come they will receive eternal life.”
- English Standard Version - who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
- New Living Translation - will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
- Christian Standard Bible - who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
- New American Standard Bible - who will not receive many times as much at this time, and in the age to come, eternal life.”
- New King James Version - who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
- Amplified Bible - who will not receive many times as much in this present age and in the age to come, eternal life.”
- American Standard Version - who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
- King James Version - Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
- New English Translation - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
- 新標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
- 當代譯本 - 今世必得多倍的獎賞,來世必得永生。」
- 聖經新譯本 - 沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”
- 呂振中譯本 - 沒有不在 現今 這時期得到許多倍、而在來世 得 永生的。』
- 中文標準譯本 - 而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」
- 現代標點和合本 - 沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
- 文理和合譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
- 文理委辦譯本 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有在今世不得多倍、來世不得永生者也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
- Nueva Versión Internacional - recibirá mucho más en este tiempo; y en la edad venidera, la vida eterna.
- 현대인의 성경 - 이 세상에서 여러 갑절로 받고, 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. ( Мат. 20:17-19 ; Мк. 10:32-34 )
- Восточный перевод - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
- La Bible du Semeur 2015 - il recevra beaucoup plus en retour dès à présent, et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
- リビングバイブル - この世ではその何倍もの報いを受け、やがて来る世では、永遠のいのちまでいただけるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὃς οὐχὶ μὴ [ἀπο]λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον.
- Nova Versão Internacional - deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais e, na era futura, a vida eterna”. ( Mt 20.17-19 ; Mc 10.32-34 )
- Hoffnung für alle - der bekommt es hier auf dieser Erde vielfach wieder, und dann in der zukünftigen Welt das ewige Leben.« ( Matthäus 20,17‒19 ; Markus 10,32‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - sẽ nhận lại gấp trăm lần trong đời này, và đời sau được sống vĩnh cửu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะไม่ได้รับผลตอบแทนหลายเท่าในยุคนี้ และชีวิตนิรันดร์ในยุคหน้า” ( มธ.20:17-19 ; มก.10:32-34 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจะไม่ได้รับจากพระเจ้ามากเป็นหลายเท่าทั้งในยุคนี้ และในยุคที่จะมาถึง คือชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- Psalms 84:10 - For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
- Psalms 84:11 - For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
- Psalms 84:12 - Yahweh of Armies, blessed is the man who trusts in you.
- Revelation 3:21 - He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
- Psalms 119:111 - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
- Romans 6:21 - What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
- Romans 6:22 - But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.
- Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- 1 Timothy 4:8 - For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
- Psalms 119:72 - The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
- Psalms 119:127 - Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
- 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
- Psalms 119:162 - I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
- Psalms 63:4 - So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
- Psalms 63:5 - My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,
- Psalms 119:103 - How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
- Revelation 2:10 - Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
- Psalms 37:16 - Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
- Matthew 12:32 - Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
- Luke 12:31 - But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
- Luke 12:32 - Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
- Revelation 2:17 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it.
- Hebrews 13:5 - Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
- Hebrews 13:6 - So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
- Job 42:10 - Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.