Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:3 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
  • 新标点和合本 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
  • 当代译本 - 那城里有一位寡妇常常来哀求这位审判官,说,‘求你为我申冤,惩办我的对头。’
  • 圣经新译本 - 那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’
  • 中文标准译本 - 那城里有一个寡妇,经常到他那里去,说:‘请为我向我的对头讨个公道。’
  • 现代标点和合本 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我申冤。’
  • 和合本(拼音版) - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
  • New International Version - And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
  • New International Reader's Version - A widow lived in that town. She came to the judge again and again. She kept begging him, ‘Make things right for me. Someone is treating me badly.’
  • English Standard Version - And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • New Living Translation - A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’
  • Christian Standard Bible - And a widow in that town kept coming to him, saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • New American Standard Bible - Now there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me justice against my opponent.’
  • Amplified Bible - There was a [desperate] widow in that city and she kept coming to him and saying, ‘Give me justice and legal protection from my adversary.’
  • American Standard Version - and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • King James Version - And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • New English Translation - There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • World English Bible - A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
  • 新標點和合本 - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個對頭,求你給我伸冤。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
  • 當代譯本 - 那城裡有一位寡婦常常來哀求這位審判官,說,『求你為我伸冤,懲辦我的對頭。』
  • 聖經新譯本 - 那城裡有一個寡婦,常常來到他那裡,說:‘求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!’
  • 呂振中譯本 - 那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」
  • 中文標準譯本 - 那城裡有一個寡婦,經常到他那裡去,說:『請為我向我的對頭討個公道。』
  • 現代標點和合本 - 那城裡有個寡婦,常到他那裡,說:『我有一個對頭,求你給我申冤。』
  • 文理和合譯本 - 其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、
  • 文理委辦譯本 - 有嫠入見曰、有仇我者、請伸我冤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑有一嫠婦、入見之曰、有仇我者、請伸我冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邑中有一嫠婦含冤、頻來訴、請為昭雪。
  • Nueva Versión Internacional - En el mismo pueblo había una viuda que insistía en pedirle: “Hágame usted justicia contra mi adversario”.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 도시에는 한 과부도 있었는데 그녀는 자주 재판관에게 찾아가서 자기 원수를 갚아 달라고 애원하였다.
  • Новый Русский Перевод - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Восточный перевод - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait aussi, dans cette même ville, une veuve qui venait constamment le trouver pour lui dire : « Défends mon droit contre mon adversaire. »
  • リビングバイブル - 同じ町に住む一人の未亡人が、たびたびこの裁判官のところへ押しかけ、『訴えられて困っています。どうか私を守ってください』と願い出ました。
  • Nestle Aland 28 - χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα, ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
  • Nova Versão Internacional - E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
  • Hoffnung für alle - In derselben Stadt lebte auch eine Witwe. Diese bestürmte ihn Tag für Tag mit ihrer Not: ›Verhilf mir doch endlich zu meinem Recht!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành phố ấy có một quả phụ đến xin phán quan xét xử và nói: ‘Xin xét công minh cho tôi để chống lại kẻ thù tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองนั้นมีหญิงม่ายคนหนึ่งที่เพียรมาหาเขา และพร่ำวิงวอนว่า ‘กรุณาให้ความยุติธรรมในคดีของข้าพเจ้าด้วยเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​ม่าย​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​ได้​เพียร​มา​ขอ​พบ​เขา​และ​วิงวอน​ว่า ‘ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม​ใน​การ​สู้​คดี​กับ​โจทก์​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด’
交叉引用
  • Luke 18:7 - And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
  • Luke 18:8 - I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
  • Job 22:9 - You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.
  • Jeremiah 5:28 - They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
  • Isaiah 1:21 - How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.
  • Isaiah 1:22 - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Isaiah 1:23 - Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.
  • 2 Samuel 14:5 - Then the king said to her, “What troubles you?” And she answered, “Indeed I am a widow, my husband is dead.
  • 2 Samuel 14:6 - Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him.
  • 2 Samuel 14:7 - And now the whole family has risen up against your maidservant, and they said, ‘Deliver him who struck his brother, that we may execute him for the life of his brother whom he killed; and we will destroy the heir also.’ So they would extinguish my ember that is left, and leave to my husband neither name nor remnant on the earth.”
  • 2 Samuel 14:8 - Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.”
  • 2 Samuel 14:9 - And the woman of Tekoa said to the king, “My lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless.”
  • 2 Samuel 14:10 - So the king said, “Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore.”
  • 2 Samuel 14:11 - Then she said, “Please let the king remember the Lord your God, and do not permit the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son.” And he said, “As the Lord lives, not one hair of your son shall fall to the ground.”
  • 2 Samuel 14:12 - Therefore the woman said, “Please, let your maidservant speak another word to my lord the king.” And he said, “Say on.”
  • 2 Samuel 14:13 - So the woman said: “Why then have you schemed such a thing against the people of God? For the king speaks this thing as one who is guilty, in that the king does not bring his banished one home again.
  • 2 Samuel 14:14 - For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
  • 2 Samuel 14:15 - Now therefore, I have come to speak of this thing to my lord the king because the people have made me afraid. And your maidservant said, ‘I will now speak to the king; it may be that the king will perform the request of his maidservant.
  • 2 Samuel 14:16 - For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’
  • 2 Samuel 14:17 - Your maidservant said, ‘The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so is my lord the king in discerning good and evil. And may the Lord your God be with you.’ ”
  • 2 Samuel 14:18 - Then the king answered and said to the woman, “Please do not hide from me anything that I ask you.” And the woman said, “Please, let my lord the king speak.”
  • 2 Samuel 14:19 - So the king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman answered and said, “As you live, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.
  • 2 Samuel 14:20 - To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”
  • 2 Samuel 14:21 - And the king said to Joab, “All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom.”
  • 2 Samuel 14:22 - Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant.”
  • 2 Samuel 14:23 - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • 2 Samuel 14:24 - And the king said, “Let him return to his own house, but do not let him see my face.” So Absalom returned to his own house, but did not see the king’s face.
  • Job 29:13 - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.
  • Romans 13:4 - For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Isaiah 1:17 - Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
  • 新标点和合本 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
  • 当代译本 - 那城里有一位寡妇常常来哀求这位审判官,说,‘求你为我申冤,惩办我的对头。’
  • 圣经新译本 - 那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’
  • 中文标准译本 - 那城里有一个寡妇,经常到他那里去,说:‘请为我向我的对头讨个公道。’
  • 现代标点和合本 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我申冤。’
  • 和合本(拼音版) - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
  • New International Version - And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
  • New International Reader's Version - A widow lived in that town. She came to the judge again and again. She kept begging him, ‘Make things right for me. Someone is treating me badly.’
  • English Standard Version - And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • New Living Translation - A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’
  • Christian Standard Bible - And a widow in that town kept coming to him, saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • New American Standard Bible - Now there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me justice against my opponent.’
  • Amplified Bible - There was a [desperate] widow in that city and she kept coming to him and saying, ‘Give me justice and legal protection from my adversary.’
  • American Standard Version - and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • King James Version - And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • New English Translation - There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • World English Bible - A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
  • 新標點和合本 - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個對頭,求你給我伸冤。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
  • 當代譯本 - 那城裡有一位寡婦常常來哀求這位審判官,說,『求你為我伸冤,懲辦我的對頭。』
  • 聖經新譯本 - 那城裡有一個寡婦,常常來到他那裡,說:‘求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!’
  • 呂振中譯本 - 那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」
  • 中文標準譯本 - 那城裡有一個寡婦,經常到他那裡去,說:『請為我向我的對頭討個公道。』
  • 現代標點和合本 - 那城裡有個寡婦,常到他那裡,說:『我有一個對頭,求你給我申冤。』
  • 文理和合譯本 - 其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、
  • 文理委辦譯本 - 有嫠入見曰、有仇我者、請伸我冤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑有一嫠婦、入見之曰、有仇我者、請伸我冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邑中有一嫠婦含冤、頻來訴、請為昭雪。
  • Nueva Versión Internacional - En el mismo pueblo había una viuda que insistía en pedirle: “Hágame usted justicia contra mi adversario”.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 도시에는 한 과부도 있었는데 그녀는 자주 재판관에게 찾아가서 자기 원수를 갚아 달라고 애원하였다.
  • Новый Русский Перевод - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Восточный перевод - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait aussi, dans cette même ville, une veuve qui venait constamment le trouver pour lui dire : « Défends mon droit contre mon adversaire. »
  • リビングバイブル - 同じ町に住む一人の未亡人が、たびたびこの裁判官のところへ押しかけ、『訴えられて困っています。どうか私を守ってください』と願い出ました。
  • Nestle Aland 28 - χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα, ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
  • Nova Versão Internacional - E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
  • Hoffnung für alle - In derselben Stadt lebte auch eine Witwe. Diese bestürmte ihn Tag für Tag mit ihrer Not: ›Verhilf mir doch endlich zu meinem Recht!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành phố ấy có một quả phụ đến xin phán quan xét xử và nói: ‘Xin xét công minh cho tôi để chống lại kẻ thù tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองนั้นมีหญิงม่ายคนหนึ่งที่เพียรมาหาเขา และพร่ำวิงวอนว่า ‘กรุณาให้ความยุติธรรมในคดีของข้าพเจ้าด้วยเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​ม่าย​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​ได้​เพียร​มา​ขอ​พบ​เขา​และ​วิงวอน​ว่า ‘ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม​ใน​การ​สู้​คดี​กับ​โจทก์​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด’
  • Luke 18:7 - And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
  • Luke 18:8 - I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
  • Job 22:9 - You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.
  • Jeremiah 5:28 - They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
  • Isaiah 1:21 - How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.
  • Isaiah 1:22 - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Isaiah 1:23 - Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.
  • 2 Samuel 14:5 - Then the king said to her, “What troubles you?” And she answered, “Indeed I am a widow, my husband is dead.
  • 2 Samuel 14:6 - Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him.
  • 2 Samuel 14:7 - And now the whole family has risen up against your maidservant, and they said, ‘Deliver him who struck his brother, that we may execute him for the life of his brother whom he killed; and we will destroy the heir also.’ So they would extinguish my ember that is left, and leave to my husband neither name nor remnant on the earth.”
  • 2 Samuel 14:8 - Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.”
  • 2 Samuel 14:9 - And the woman of Tekoa said to the king, “My lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless.”
  • 2 Samuel 14:10 - So the king said, “Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore.”
  • 2 Samuel 14:11 - Then she said, “Please let the king remember the Lord your God, and do not permit the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son.” And he said, “As the Lord lives, not one hair of your son shall fall to the ground.”
  • 2 Samuel 14:12 - Therefore the woman said, “Please, let your maidservant speak another word to my lord the king.” And he said, “Say on.”
  • 2 Samuel 14:13 - So the woman said: “Why then have you schemed such a thing against the people of God? For the king speaks this thing as one who is guilty, in that the king does not bring his banished one home again.
  • 2 Samuel 14:14 - For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
  • 2 Samuel 14:15 - Now therefore, I have come to speak of this thing to my lord the king because the people have made me afraid. And your maidservant said, ‘I will now speak to the king; it may be that the king will perform the request of his maidservant.
  • 2 Samuel 14:16 - For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’
  • 2 Samuel 14:17 - Your maidservant said, ‘The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so is my lord the king in discerning good and evil. And may the Lord your God be with you.’ ”
  • 2 Samuel 14:18 - Then the king answered and said to the woman, “Please do not hide from me anything that I ask you.” And the woman said, “Please, let my lord the king speak.”
  • 2 Samuel 14:19 - So the king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman answered and said, “As you live, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.
  • 2 Samuel 14:20 - To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”
  • 2 Samuel 14:21 - And the king said to Joab, “All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom.”
  • 2 Samuel 14:22 - Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant.”
  • 2 Samuel 14:23 - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • 2 Samuel 14:24 - And the king said, “Let him return to his own house, but do not let him see my face.” So Absalom returned to his own house, but did not see the king’s face.
  • Job 29:13 - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.
  • Romans 13:4 - For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Isaiah 1:17 - Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.
圣经
资源
计划
奉献