逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Peter said, “Look, we have left what we had and followed you.”
- 新标点和合本 - 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
- 当代译本 - 彼得说:“你看!我们已经撇下所有来跟从你了。”
- 圣经新译本 - 彼得说:“你看,我们已舍弃自己所有的,跟从你了!”
- 中文标准译本 - 彼得说:“看,我们舍弃自己所拥有的 ,跟从了你!”
- 现代标点和合本 - 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了!”
- 和合本(拼音版) - 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
- New International Version - Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
- New International Reader's Version - Peter said to him, “We have left everything we had in order to follow you!”
- English Standard Version - And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
- New Living Translation - Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”
- The Message - Peter tried to regain some initiative: “We left everything we owned and followed you, didn’t we?”
- New American Standard Bible - Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”
- New King James Version - Then Peter said, “See, we have left all and followed You.”
- Amplified Bible - Peter said, “Look, we have left all [things—homes, families, businesses] and followed You.”
- American Standard Version - And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
- King James Version - Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
- New English Translation - And Peter said, “Look, we have left everything we own to follow you!”
- World English Bible - Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
- 新標點和合本 - 彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」
- 當代譯本 - 彼得說:「你看!我們已經撇下所有來跟從你了。」
- 聖經新譯本 - 彼得說:“你看,我們已捨棄自己所有的,跟從你了!”
- 呂振中譯本 - 彼得 說:『你看,我們撇下了自己所有的,跟從了你了。』
- 中文標準譯本 - 彼得說:「看,我們捨棄自己所擁有的 ,跟從了你!」
- 現代標點和合本 - 彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了!」
- 文理和合譯本 - 彼得曰、我儕已舍所有從爾矣、
- 文理委辦譯本 - 彼得曰、我儕舍一切從爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、我儕已舍一切以從爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 曰:『吾儕不已盡棄所有、以從子乎?』
- Nueva Versión Internacional - —Mira —le dijo Pedro—, nosotros hemos dejado todo lo que teníamos para seguirte.
- 현대인의 성경 - 그때 베드로가 예수님께 “우리는 모든 것을 버리고 주님을 따랐습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Тогда Петр сказал: – Вот, мы оставили все, что у нас было, и пошли за Тобой.
- Восточный перевод - Тогда Петир сказал: – Вот мы оставили всё, что у нас было, и пошли за Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Петир сказал: – Вот мы оставили всё, что у нас было, и пошли за Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Петрус сказал: – Вот мы оставили всё, что у нас было, и пошли за Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre lui dit alors : Nous, nous avons laissé tout ce que nous avions pour te suivre.
- リビングバイブル - すかさずペテロが口をはさみました。「私たちは家も捨てて、お従いしました。」
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφέντες τὰ ἴδια ἠκολουθήσαμέν σοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι.
- Nova Versão Internacional - Pedro lhe disse: “Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te!”
- Hoffnung für alle - Jetzt fragte Petrus: »Aber wie ist es nun mit uns? Wir haben doch unseren Besitz aufgegeben und sind mit dir gegangen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ thưa: “Chúng con đã bỏ nhà cửa để theo Thầy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรทูลว่า “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ละทุกสิ่งที่มีมาติดตามพระองค์!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรบอกพระองค์ว่า “พวกเราได้สละบ้านของเราเพื่อติดตามพระองค์มา”
交叉引用
- Matthew 9:9 - As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me,” and he got up and followed him.
- Matthew 4:19 - “Follow me,” he told them, “and I will make you fish for people.”
- Matthew 4:20 - Immediately they left their nets and followed him.
- Matthew 4:21 - Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with Zebedee their father, preparing their nets, and he called them.
- Matthew 4:22 - Immediately they left the boat and their father and followed him.
- Matthew 19:27 - Then Peter responded to him, “See, we have left everything and followed you. So what will there be for us?”
- Luke 5:11 - Then they brought the boats to land, left everything, and followed him.
- Mark 10:28 - Peter began to tell him, “Look, we have left everything and followed you.”
- Philippians 3:7 - But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.