逐节对照
- Christian Standard Bible - “There was a judge in a certain town who didn’t fear God or respect people.
- 新标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
- 当代译本 - 祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。
- 圣经新译本 - 他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
- 中文标准译本 - 他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
- 现代标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
- 和合本(拼音版) - 说:“某城里有一个官,不惧怕上帝,也不尊重世人。
- New International Version - He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
- New International Reader's Version - He said, “In a certain town there was a judge. He didn’t have any respect for God or care about what people thought.
- English Standard Version - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
- New Living Translation - “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
- New American Standard Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect any person.
- New King James Version - saying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
- Amplified Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and had no respect for man.
- American Standard Version - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
- King James Version - Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
- New English Translation - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected people.
- World English Bible - saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
- 新標點和合本 - 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕上帝,也不尊重人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
- 當代譯本 - 祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
- 聖經新譯本 - 他說:“某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
- 呂振中譯本 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
- 中文標準譯本 - 他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
- 現代標點和合本 - 說:「某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
- 文理和合譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
- 文理委辦譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
- Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
- 현대인의 성경 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
- Новый Русский Перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
- Восточный перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В одном городе был судья, который не боялся Аллаха и не стыдился людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
- リビングバイブル - 「ある町に、少しも神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいました。
- Nestle Aland 28 - λέγων· κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
- Nova Versão Internacional - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
- Hoffnung für alle - »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại thành phố kia có một phán quan không kính sợ Đức Chúa Trời, cũng chẳng vị nể ai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งซึ่งไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่หน้ามนุษย์คนใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้กล่าวว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งที่ไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่ห่วงใยเพื่อนมนุษย์
交叉引用
- Isaiah 33:8 - The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, cities despised, and human life disregarded.
- Jeremiah 22:16 - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 22:17 - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
- Job 29:7 - When I went out to the city gate and took my seat in the town square,
- Job 29:8 - the young men saw me and withdrew, while older men stood to their feet.
- Job 29:9 - City officials stopped talking and covered their mouths with their hands.
- Job 29:10 - The noblemen’s voices were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
- Job 29:11 - When they heard me, they blessed me, and when they saw me, they spoke well of me.
- Job 29:12 - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
- Job 29:13 - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
- Job 29:14 - I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
- Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
- Job 29:16 - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
- Job 29:17 - I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
- Psalms 8:1 - Lord, our Lord, how magnificent is your name throughout the earth! You have covered the heavens with your majesty.
- Psalms 8:2 - From the mouths of infants and nursing babies, you have established a stronghold on account of your adversaries in order to silence the enemy and the avenger.
- Psalms 8:3 - When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place,
- Psalms 8:4 - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
- Micah 3:1 - Then I said, “Now listen, leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Aren’t you supposed to know what is just?
- Micah 3:2 - You hate good and love evil. You tear off people’s skin and strip their flesh from their bones.
- Micah 3:3 - You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
- Exodus 18:21 - But you should select from all the people able men, God-fearing, trustworthy, and hating dishonest profit. Place them over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
- Exodus 18:22 - They should judge the people at all times. Then they can bring you every major case but judge every minor case themselves. In this way you will lighten your load, and they will bear it with you.
- 2 Chronicles 19:3 - However, some good is found in you, for you have eradicated the Asherah poles from the land and have determined in your heart to seek God.”
- 2 Chronicles 19:4 - Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the Lord, the God of their ancestors.
- 2 Chronicles 19:5 - He appointed judges in all the fortified cities of the land of Judah, city by city.
- 2 Chronicles 19:6 - Then he said to the judges, “Consider what you are doing, for you do not judge for a man, but for the Lord, who is with you in the matter of judgment.
- 2 Chronicles 19:7 - And now, may the terror of the Lord be on you. Watch what you do, for there is no injustice or partiality or taking bribes with the Lord our God.”
- 2 Chronicles 19:8 - Jehoshaphat also appointed in Jerusalem some of the Levites and priests and some of the Israelite family heads for deciding the Lord’s will and for settling disputes of the residents of Jerusalem.
- 2 Chronicles 19:9 - He commanded them, saying, “In the fear of the Lord, with integrity, and wholeheartedly, you are to do the following:
- Ezekiel 22:6 - “‘Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
- Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt, and the resident alien is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.
- Ezekiel 22:8 - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
- Romans 3:14 - Their mouth is full of cursing and bitterness.
- Romans 3:15 - Their feet are swift to shed blood;
- Romans 3:16 - ruin and wretchedness are in their paths,
- Romans 3:17 - and the path of peace they have not known.
- Romans 3:18 - There is no fear of God before their eyes.
- Luke 18:4 - “For a while he was unwilling, but later he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or respect people,
- Proverbs 29:7 - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.