Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and had no respect for man.
  • 新标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
  • 当代译本 - 祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。
  • 圣经新译本 - 他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
  • 中文标准译本 - 他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 现代标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
  • 和合本(拼音版) - 说:“某城里有一个官,不惧怕上帝,也不尊重世人。
  • New International Version - He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • New International Reader's Version - He said, “In a certain town there was a judge. He didn’t have any respect for God or care about what people thought.
  • English Standard Version - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • New Living Translation - “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
  • Christian Standard Bible - “There was a judge in a certain town who didn’t fear God or respect people.
  • New American Standard Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect any person.
  • New King James Version - saying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
  • American Standard Version - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
  • King James Version - Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
  • New English Translation - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected people.
  • World English Bible - saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
  • 新標點和合本 - 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
  • 當代譯本 - 祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
  • 聖經新譯本 - 他說:“某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
  • 呂振中譯本 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
  • 中文標準譯本 - 他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 現代標點和合本 - 說:「某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 文理和合譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 文理委辦譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
  • 현대인의 성경 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
  • Восточный перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В одном городе был судья, который не боялся Аллаха и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
  • リビングバイブル - 「ある町に、少しも神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγων· κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
  • Hoffnung für alle - »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại thành phố kia có một phán quan không kính sợ Đức Chúa Trời, cũng chẳng vị nể ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งซึ่งไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่หน้ามนุษย์คนใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ว่า “ใน​เมือง​หนึ่ง​มี​ผู้​พิพากษา​คน​หนึ่ง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ไม่​ห่วงใย​เพื่อน​มนุษย์
交叉引用
  • Isaiah 33:8 - The highways are deserted, the traveler has ceased [to appear]. The enemy has broken the covenant, he has rejected the cities, He has no regard for [any] man.
  • Jeremiah 22:16 - He defended the cause of the afflicted and needy; Then all was well. Is that not what it means to know Me?” Says the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • Job 29:7 - When I went out to the gate of the city, When I took my seat [as a city father] in the square,
  • Job 29:8 - The young men saw me and hid themselves, The aged arose and stood [respectfully];
  • Job 29:9 - The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
  • Job 29:10 - The voices of the nobles were hushed, And their tongues stuck to the roof of their mouths.
  • Job 29:11 - For when an ear heard [my name mentioned], it called me happy and fortunate; And when an eye saw [me], it testified for me [approvingly],
  • Job 29:12 - Because I rescued the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • Job 29:13 - The blessing of him who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban!
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
  • Job 29:17 - And I smashed the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth! You have displayed Your splendor above the heavens.
  • Psalms 8:2 - Out of the mouths of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, That You might silence the enemy and make the revengeful cease.
  • Psalms 8:3 - When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established,
  • Psalms 8:4 - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
  • Micah 3:1 - And I said, “Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know and administer justice?
  • Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear the skin off my people And their flesh from their bones;
  • Micah 3:3 - You who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them in pieces as for the pot, Like meat in a kettle.”
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select from all the people competent men who [reverently] fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; you shall place these over the people as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
  • Exodus 18:22 - They shall judge the people at all times; have them bring every major dispute to you, but let them judge every minor dispute themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • 2 Chronicles 19:3 - But there are some good things found in you, for you have removed the Asherim (idols) from the land and you have set your heart to seek God [with all your soul’s desire].”
  • 2 Chronicles 19:4 - So Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 19:5 - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 2 Chronicles 19:6 - and he said to the judges, “Be careful what you do, for you do not judge for man, but for the Lord who is with you in the matter of judgment.
  • 2 Chronicles 19:7 - So now let the fear (reverent awe) of the Lord be on you [to keep you from making unjust decisions]; be careful in what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality, or acceptance of a bribe.”
  • 2 Chronicles 19:8 - In Jerusalem also Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to render the judgment of the Lord and to judge disputes among the inhabitants of Jerusalem.
  • 2 Chronicles 19:9 - Then the king commanded them, “Do this in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly.
  • Ezekiel 22:6 - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
  • Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother lightly. They have oppressed the stranger among you; and in your presence they have wronged the fatherless and the widow.
  • Ezekiel 22:8 - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
  • Romans 3:14 - “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood,
  • Romans 3:16 - Destruction and misery are in their paths,
  • Romans 3:17 - And they have not known the path of peace.”
  • Romans 3:18 - “There is no fear of God [and His awesome power] before their eyes.”
  • Luke 18:4 - For a time he would not; but later he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,
  • Proverbs 29:7 - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and had no respect for man.
  • 新标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
  • 当代译本 - 祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。
  • 圣经新译本 - 他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
  • 中文标准译本 - 他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 现代标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
  • 和合本(拼音版) - 说:“某城里有一个官,不惧怕上帝,也不尊重世人。
  • New International Version - He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • New International Reader's Version - He said, “In a certain town there was a judge. He didn’t have any respect for God or care about what people thought.
  • English Standard Version - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • New Living Translation - “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
  • Christian Standard Bible - “There was a judge in a certain town who didn’t fear God or respect people.
  • New American Standard Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect any person.
  • New King James Version - saying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
  • American Standard Version - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
  • King James Version - Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
  • New English Translation - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected people.
  • World English Bible - saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
  • 新標點和合本 - 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
  • 當代譯本 - 祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
  • 聖經新譯本 - 他說:“某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
  • 呂振中譯本 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
  • 中文標準譯本 - 他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 現代標點和合本 - 說:「某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 文理和合譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 文理委辦譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
  • 현대인의 성경 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
  • Восточный перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В одном городе был судья, который не боялся Аллаха и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
  • リビングバイブル - 「ある町に、少しも神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγων· κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
  • Hoffnung für alle - »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại thành phố kia có một phán quan không kính sợ Đức Chúa Trời, cũng chẳng vị nể ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งซึ่งไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่หน้ามนุษย์คนใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ว่า “ใน​เมือง​หนึ่ง​มี​ผู้​พิพากษา​คน​หนึ่ง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ไม่​ห่วงใย​เพื่อน​มนุษย์
  • Isaiah 33:8 - The highways are deserted, the traveler has ceased [to appear]. The enemy has broken the covenant, he has rejected the cities, He has no regard for [any] man.
  • Jeremiah 22:16 - He defended the cause of the afflicted and needy; Then all was well. Is that not what it means to know Me?” Says the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • Job 29:7 - When I went out to the gate of the city, When I took my seat [as a city father] in the square,
  • Job 29:8 - The young men saw me and hid themselves, The aged arose and stood [respectfully];
  • Job 29:9 - The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
  • Job 29:10 - The voices of the nobles were hushed, And their tongues stuck to the roof of their mouths.
  • Job 29:11 - For when an ear heard [my name mentioned], it called me happy and fortunate; And when an eye saw [me], it testified for me [approvingly],
  • Job 29:12 - Because I rescued the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • Job 29:13 - The blessing of him who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban!
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind And I was feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
  • Job 29:17 - And I smashed the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth! You have displayed Your splendor above the heavens.
  • Psalms 8:2 - Out of the mouths of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, That You might silence the enemy and make the revengeful cease.
  • Psalms 8:3 - When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established,
  • Psalms 8:4 - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
  • Micah 3:1 - And I said, “Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know and administer justice?
  • Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear the skin off my people And their flesh from their bones;
  • Micah 3:3 - You who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them in pieces as for the pot, Like meat in a kettle.”
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select from all the people competent men who [reverently] fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; you shall place these over the people as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
  • Exodus 18:22 - They shall judge the people at all times; have them bring every major dispute to you, but let them judge every minor dispute themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • 2 Chronicles 19:3 - But there are some good things found in you, for you have removed the Asherim (idols) from the land and you have set your heart to seek God [with all your soul’s desire].”
  • 2 Chronicles 19:4 - So Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 19:5 - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 2 Chronicles 19:6 - and he said to the judges, “Be careful what you do, for you do not judge for man, but for the Lord who is with you in the matter of judgment.
  • 2 Chronicles 19:7 - So now let the fear (reverent awe) of the Lord be on you [to keep you from making unjust decisions]; be careful in what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality, or acceptance of a bribe.”
  • 2 Chronicles 19:8 - In Jerusalem also Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests, and heads of the fathers’ households of Israel to render the judgment of the Lord and to judge disputes among the inhabitants of Jerusalem.
  • 2 Chronicles 19:9 - Then the king commanded them, “Do this in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly.
  • Ezekiel 22:6 - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
  • Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother lightly. They have oppressed the stranger among you; and in your presence they have wronged the fatherless and the widow.
  • Ezekiel 22:8 - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
  • Romans 3:14 - “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood,
  • Romans 3:16 - Destruction and misery are in their paths,
  • Romans 3:17 - And they have not known the path of peace.”
  • Romans 3:18 - “There is no fear of God [and His awesome power] before their eyes.”
  • Luke 18:4 - For a time he would not; but later he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,
  • Proverbs 29:7 - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
圣经
资源
计划
奉献