逐节对照
- New English Translation - Now a certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- 新标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
- 当代译本 - 一位官长问耶稣:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
- 圣经新译本 - 有一个官长问耶稣:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
- 中文标准译本 - 有一个首领问耶稣,说:“良善的老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
- 现代标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
- 和合本(拼音版) - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”
- New International Version - A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New International Reader's Version - A certain ruler asked Jesus a question. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
- English Standard Version - And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New Living Translation - Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
- The Message - One day one of the local officials asked him, “Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?”
- Christian Standard Bible - A ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New American Standard Bible - A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- New King James Version - Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- Amplified Bible - A certain ruler asked Him, “Good Teacher [You who are essentially and morally good], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
- American Standard Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
- King James Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
- World English Bible - A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- 新標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做甚麼事才可以承受永生?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
- 當代譯本 - 一位官長問耶穌:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
- 聖經新譯本 - 有一個官長問耶穌:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
- 呂振中譯本 - 有一個做官的詰問耶穌說:『良善的先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
- 中文標準譯本 - 有一個首領問耶穌,說:「良善的老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」
- 現代標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」
- 文理和合譯本 - 有宰問之曰、善哉夫子、我將何為、以嗣永生、
- 文理委辦譯本 - 有宰問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一紳宦問耶穌曰、善哉師也、我當何為以得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 某顯者問曰:『善夫子、吾當何修、得享永生?』
- Nueva Versión Internacional - Cierto dirigente le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
- 현대인의 성경 - 한 유대인 지도자가 예수님께 “선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Один начальник спросил Его: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors un notable lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
- リビングバイブル - ある時、一人のユダヤ教の指導者がイエスに尋ねました。「先生。あなたは尊いお方です。そこでお聞きしたいのですが、永遠のいのちを受けるにはどうすればよいのでしょう。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
- Nova Versão Internacional - Certo homem importante lhe perguntou: “Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
- Hoffnung für alle - Jesus wurde von einem angesehenen Mann gefragt: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một nhà lãnh đạo tôn giáo hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa Thầy nhân lành, tôi phải làm gì để được sống vĩnh cửu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขุนนางคนหนึ่งทูลถามพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อยู่ในระดับปกครองคนหนึ่งถามพระองค์ว่า “อาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำสิ่งใดจึงจะได้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- John 13:13 - You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and do so correctly, for that is what I am.
- John 13:14 - If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another’s feet.
- John 13:15 - For I have given you an example – you should do just as I have done for you.
- Luke 6:46 - “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?
- Malachi 1:6 - “A son naturally honors his father and a slave respects his master. If I am your father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The Lord who rules over all asks you this, you priests who make light of my name! But you reply, ‘How have we made light of your name?’
- Acts 2:37 - Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
- Ezekiel 33:31 - They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
- Luke 10:25 - Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- Luke 10:26 - He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
- Luke 10:27 - The expert answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
- Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
- Matthew 19:16 - Now someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
- Matthew 19:17 - He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
- Matthew 19:18 - “Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
- Matthew 19:19 - honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.”
- Matthew 19:20 - The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?”
- Matthew 19:21 - Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go sell your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
- Matthew 19:22 - But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.
- Matthew 19:23 - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
- Matthew 19:24 - Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
- Matthew 19:25 - The disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”
- Matthew 19:26 - Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, but for God all things are possible.”
- Matthew 19:27 - Then Peter said to him, “Look, we have left everything to follow you! What then will there be for us?”
- Matthew 19:28 - Jesus said to them, “I tell you the truth: In the age when all things are renewed, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Matthew 19:29 - And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
- Matthew 19:30 - But many who are first will be last, and the last first.
- Acts 16:30 - Then he brought them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
- Mark 10:17 - Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- Mark 10:18 - Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
- Mark 10:19 - You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”
- Mark 10:20 - The man said to him, “Teacher, I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
- Mark 10:21 - As Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
- Mark 10:22 - But at this statement, the man looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.
- Mark 10:23 - Then Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
- Mark 10:24 - The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
- Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
- Mark 10:26 - They were even more astonished and said to one another, “Then who can be saved?”
- Mark 10:27 - Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God.”
- Mark 10:28 - Peter began to speak to him, “Look, we have left everything to follow you!”
- Mark 10:29 - Jesus said, “I tell you the truth, there is no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel
- Mark 10:30 - who will not receive in this age a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions – and in the age to come, eternal life.
- Mark 10:31 - But many who are first will be last, and the last first.”