Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,凡要接受上帝国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,凡要接受 神国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。”
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受 神的国的,决不能进去。”
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。”
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:凡要承受上帝国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • New International Version - Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • English Standard Version - Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • New Living Translation - I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, whoever does not receive the kingdom of God [with faith and humility] like a child will not enter it at all.”
  • American Standard Version - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
  • King James Version - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
  • New English Translation - I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”
  • World English Bible - Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,凡要接受上帝國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,凡要接受 神國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,人若不像小孩子一樣接受上帝的國,絕不能進去。」
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的國的,決不能進去。”
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的、一定不能進入。』
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者、斷不得入也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、凡欲承受天主國、不似孩提者、不得入也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、人若不以赤子之心、領受天主之國、無得入者。』
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que el que no reciba el reino de Dios como un niño, de ninguna manera entrará en él».
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 사람은 그 나라에 절대로 들어가지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него. ( Мат. 19:16-29 ; Мк. 10:17-30 )
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: кто не примет Царство Аллаха, как ребёнок, тот не войдёт в него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui ne reçoit pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas.
  • リビングバイブル - 神の国は、この子どもたちのように、素直に信じる心を持っている人たちのものなのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Digo a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele”. ( Mt 19.16-30 ; Mc 10.17-31 )
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Wer sich Gottes Reich nicht wie ein Kind schenken lässt, der wird ganz sicher nicht hineinkommen.« ( Matthäus 19,16‒30 ; Markus 10,17‒31 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các con, ai không tiếp nhận Đức Chúa Trời như con trẻ, sẽ không được vào Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ใดไม่รับอาณาจักรของพระเจ้าเหมือนเด็กเล็กๆ ผู้นั้นจะไม่มีวันได้เข้าอาณาจักรพระเจ้าเลย” ( มธ.19:16-29 ; มก.10:17-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​รับ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เด็กๆ รับ ก็​จะ​เข้า​อาณาจักร​นั้น​ไม่​ได้​เลย”
交叉引用
  • Psalms 131:1 - Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too wondrous for me.
  • Psalms 131:2 - Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, do not be conformed to the desires of your former ignorance.
  • Matthew 18:3 - “Truly I tell you,” he said, “unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Mark 10:15 - Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,凡要接受上帝国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,凡要接受 神国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。”
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受 神的国的,决不能进去。”
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。”
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:凡要承受上帝国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • New International Version - Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • English Standard Version - Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • New Living Translation - I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, whoever does not receive the kingdom of God [with faith and humility] like a child will not enter it at all.”
  • American Standard Version - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
  • King James Version - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
  • New English Translation - I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”
  • World English Bible - Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,凡要接受上帝國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,凡要接受 神國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,人若不像小孩子一樣接受上帝的國,絕不能進去。」
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的國的,決不能進去。”
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的、一定不能進入。』
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者、斷不得入也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、凡欲承受天主國、不似孩提者、不得入也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、人若不以赤子之心、領受天主之國、無得入者。』
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que el que no reciba el reino de Dios como un niño, de ninguna manera entrará en él».
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 사람은 그 나라에 절대로 들어가지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него. ( Мат. 19:16-29 ; Мк. 10:17-30 )
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: кто не примет Царство Аллаха, как ребёнок, тот не войдёт в него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui ne reçoit pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas.
  • リビングバイブル - 神の国は、この子どもたちのように、素直に信じる心を持っている人たちのものなのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Digo a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele”. ( Mt 19.16-30 ; Mc 10.17-31 )
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Wer sich Gottes Reich nicht wie ein Kind schenken lässt, der wird ganz sicher nicht hineinkommen.« ( Matthäus 19,16‒30 ; Markus 10,17‒31 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các con, ai không tiếp nhận Đức Chúa Trời như con trẻ, sẽ không được vào Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ใดไม่รับอาณาจักรของพระเจ้าเหมือนเด็กเล็กๆ ผู้นั้นจะไม่มีวันได้เข้าอาณาจักรพระเจ้าเลย” ( มธ.19:16-29 ; มก.10:17-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​รับ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เด็กๆ รับ ก็​จะ​เข้า​อาณาจักร​นั้น​ไม่​ได้​เลย”
  • Psalms 131:1 - Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too wondrous for me.
  • Psalms 131:2 - Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, do not be conformed to the desires of your former ignorance.
  • Matthew 18:3 - “Truly I tell you,” he said, “unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Mark 10:15 - Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
圣经
资源
计划
奉献