Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
  • 新标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 当代译本 - 我每周禁食两次,奉献全部收入的十分之一。’
  • 圣经新译本 - 我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
  • 中文标准译本 - 我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 现代标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本(拼音版) - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’
  • New International Version - I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • New International Reader's Version - I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
  • English Standard Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • New Living Translation - I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
  • Christian Standard Bible - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • New American Standard Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • New King James Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
  • Amplified Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • American Standard Version - I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
  • King James Version - I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • New English Translation - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • World English Bible - I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
  • 新標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 當代譯本 - 我每週禁食兩次,奉獻全部收入的十分之一。』
  • 聖經新譯本 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 呂振中譯本 - 我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」
  • 中文標準譯本 - 我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
  • 現代標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 文理委辦譯本 - 我七日禁食者二、而以所有十輸其一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我每週守齋二次、所得什一以獻。」
  • Nueva Versión Internacional - Ayuno dos veces a la semana y doy la décima parte de todo lo que recibo”.
  • 현대인의 성경 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • Новый Русский Перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».
  • Восточный перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je jeûne deux jours par semaine, je donne dix pour cent de tous mes revenus. »
  • リビングバイブル - 一週間に二回は必ず断食し、全収入の十分の一もきちんと献金しています。』
  • Nestle Aland 28 - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι.
  • Nova Versão Internacional - Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
  • Hoffnung für alle - Ich faste zwei Tage in der Woche und gebe von allen meinen Einkünften den zehnten Teil für dich.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tuần tôi kiêng ăn hai ngày và dâng lên Đức Chúa Trời một phần mười các thứ lợi tức.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถืออดอาหารสัปดาห์ละสองครั้ง และถวายสิบลดจากทุกสิ่งที่ได้มา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​สัปดาห์​ละ 2 ครั้ง​และ​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ’
交叉引用
  • 以弗所書 2:9 - 非由乎行、免人自矜、
  • 利未記 27:30 - 凡土所產、無論地之穀、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、
  • 利未記 27:31 - 所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一、
  • 利未記 27:32 - 牛羊過於杖下者、必以什一歸諸耶和華為聖、
  • 利未記 27:33 - 或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱為聖、不得復贖、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 加拉太書 1:14 - 且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
  • 羅馬書 10:1 - 兄弟乎、我心所願而祈於上帝者、俾以色列人得救也、
  • 羅馬書 10:2 - 我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
  • 撒迦利亞書 7:6 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 哥林多前書 1:29 - 使無人自誇於上帝前、
  • 列王紀下 10:16 - 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
  • 民數記 18:24 - 以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 馬太福音 6:5 - 爾祈禱、勿若偽善者、好立會堂街隅祈禱、令人見之、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 以賽亞書 58:2 - 彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、
  • 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、
  • 民數記 23:4 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 馬太福音 6:16 - 爾禁食、勿若偽善者作憂容、彼垢面以禁食見於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 羅馬書 3:27 - 然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
  • 馬太福音 15:7 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 馬太福音 15:8 - 曰斯民以口尊我、而心則遠我、
  • 馬太福音 15:9 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 馬太福音 6:1 - 慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、
  • 瑪拉基書 3:8 - 人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、
  • 路加福音 17:10 - 如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 馬太福音 9:14 - 時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 馬太福音 23:24 - 瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○
  • 路加福音 11:42 - 禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、而於義、及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
  • 新标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 当代译本 - 我每周禁食两次,奉献全部收入的十分之一。’
  • 圣经新译本 - 我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
  • 中文标准译本 - 我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 现代标点和合本 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
  • 和合本(拼音版) - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’
  • New International Version - I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • New International Reader's Version - I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
  • English Standard Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • New Living Translation - I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
  • Christian Standard Bible - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • New American Standard Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • New King James Version - I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
  • Amplified Bible - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • American Standard Version - I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
  • King James Version - I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  • New English Translation - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • World English Bible - I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
  • 新標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
  • 當代譯本 - 我每週禁食兩次,奉獻全部收入的十分之一。』
  • 聖經新譯本 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 呂振中譯本 - 我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」
  • 中文標準譯本 - 我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
  • 現代標點和合本 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 文理委辦譯本 - 我七日禁食者二、而以所有十輸其一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我每週守齋二次、所得什一以獻。」
  • Nueva Versión Internacional - Ayuno dos veces a la semana y doy la décima parte de todo lo que recibo”.
  • 현대인의 성경 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • Новый Русский Перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».
  • Восточный перевод - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пощусь два раза в неделю и даю в храм десятую часть со всякого дохода».
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je jeûne deux jours par semaine, je donne dix pour cent de tous mes revenus. »
  • リビングバイブル - 一週間に二回は必ず断食し、全収入の十分の一もきちんと献金しています。』
  • Nestle Aland 28 - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι.
  • Nova Versão Internacional - Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
  • Hoffnung für alle - Ich faste zwei Tage in der Woche und gebe von allen meinen Einkünften den zehnten Teil für dich.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi tuần tôi kiêng ăn hai ngày và dâng lên Đức Chúa Trời một phần mười các thứ lợi tức.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถืออดอาหารสัปดาห์ละสองครั้ง และถวายสิบลดจากทุกสิ่งที่ได้มา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​สัปดาห์​ละ 2 ครั้ง​และ​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ’
  • 以弗所書 2:9 - 非由乎行、免人自矜、
  • 利未記 27:30 - 凡土所產、無論地之穀、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、
  • 利未記 27:31 - 所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一、
  • 利未記 27:32 - 牛羊過於杖下者、必以什一歸諸耶和華為聖、
  • 利未記 27:33 - 或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱為聖、不得復贖、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 加拉太書 1:14 - 且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
  • 羅馬書 10:1 - 兄弟乎、我心所願而祈於上帝者、俾以色列人得救也、
  • 羅馬書 10:2 - 我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
  • 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
  • 撒迦利亞書 7:6 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 哥林多前書 1:29 - 使無人自誇於上帝前、
  • 列王紀下 10:16 - 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
  • 民數記 18:24 - 以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 馬太福音 6:5 - 爾祈禱、勿若偽善者、好立會堂街隅祈禱、令人見之、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 以賽亞書 58:2 - 彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、
  • 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、
  • 民數記 23:4 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 馬太福音 6:16 - 爾禁食、勿若偽善者作憂容、彼垢面以禁食見於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 羅馬書 3:27 - 然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
  • 馬太福音 15:7 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 馬太福音 15:8 - 曰斯民以口尊我、而心則遠我、
  • 馬太福音 15:9 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 馬太福音 6:1 - 慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、
  • 瑪拉基書 3:8 - 人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、
  • 路加福音 17:10 - 如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 馬太福音 9:14 - 時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 馬太福音 23:24 - 瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○
  • 路加福音 11:42 - 禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、而於義、及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
圣经
资源
计划
奉献