Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
  • 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
  • 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
  • Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
  • 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
  • Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
  • Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
交叉引用
  • Luke 1:9 - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • Luke 1:10 - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • Philippians 3:5 - I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
  • Luke 7:29 - (Now all the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God’s justice, because they had been baptized with John’s baptism.
  • Luke 7:30 - However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John. )
  • 1 Kings 8:30 - Respond to the request of your servant and your people Israel for this place. Hear from inside your heavenly dwelling place and respond favorably.
  • 2 Kings 20:8 - Hezekiah had said to Isaiah, “What is the confirming sign that the Lord will heal me and that I will go up to the Lord’s temple the day after tomorrow?”
  • Acts 23:6 - Then when Paul noticed that part of them were Sadducees and the others Pharisees, he shouted out in the council, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow you will go up to the Lord’s temple.
  • Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of robbers!”
  • Acts 26:5 - They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion, I lived as a Pharisee.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.” Jesus said to them, “I tell you the truth, tax collectors and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
  • Matthew 21:32 - For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although you saw this, you did not later change your minds and believe him.
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
  • 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
  • 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
  • Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
  • 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
  • Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
  • Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
  • Luke 1:9 - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • Luke 1:10 - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • Philippians 3:5 - I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
  • Luke 7:29 - (Now all the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God’s justice, because they had been baptized with John’s baptism.
  • Luke 7:30 - However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John. )
  • 1 Kings 8:30 - Respond to the request of your servant and your people Israel for this place. Hear from inside your heavenly dwelling place and respond favorably.
  • 2 Kings 20:8 - Hezekiah had said to Isaiah, “What is the confirming sign that the Lord will heal me and that I will go up to the Lord’s temple the day after tomorrow?”
  • Acts 23:6 - Then when Paul noticed that part of them were Sadducees and the others Pharisees, he shouted out in the council, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow you will go up to the Lord’s temple.
  • Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of robbers!”
  • Acts 26:5 - They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion, I lived as a Pharisee.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.” Jesus said to them, “I tell you the truth, tax collectors and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
  • Matthew 21:32 - For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although you saw this, you did not later change your minds and believe him.
  • Acts 3:1 - Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
圣经
资源
计划
奉献