Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
  • 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
  • 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
  • Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
  • 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
  • Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
  • Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
交叉引用
  • 路加福音 1:9 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 路加福音 1:10 - 他燒香的時候,眾百姓都在外面禱告。
  • 腓立比書 3:5 - 我出生後第八天就受了割禮,我是以色列人,屬於便雅憫支派,是道道地地的希伯來人。論守律法,我是法利賽人;
  • 路加福音 7:29 - 眾百姓和稅吏聽了這番話,都承認上帝是公義的,因為他們接受了約翰的洗禮。
  • 路加福音 7:30 - 但那些法利賽人和律法教師沒有接受約翰的洗禮,拒絕了上帝為他們所定的旨意。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
  • 列王紀下 20:8 - 希西迦問以賽亞:「有什麼兆頭證明耶和華要醫治我,第三天我可以上耶和華的殿呢?」
  • 使徒行傳 23:6 - 保羅發現他們一些是法利賽人,一些是撒都該人,就在公會中高聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我因為盼望死人復活,才在這裡受審!」
  • 使徒行傳 23:7 - 這句話引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。
  • 列王紀下 20:5 - 「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我垂聽了你的禱告,也看見了你的眼淚。我要醫治你,第三天你就可以上耶和華的殿。
  • 路加福音 19:46 - 並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』 ,你們竟把它變成了賊窩 。」
  • 使徒行傳 26:5 - 他們認識我很久了,如果肯作證的話,可以證明我一直屬於猶太教中最嚴格的法利賽派。
  • 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子到底哪一個服從父親呢?」 他們回答道:「大兒子。」 耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。
  • 使徒行傳 3:1 - 一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
  • 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
  • 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
  • New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
  • New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
  • 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
  • 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
  • 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
  • Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
  • 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
  • Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
  • リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
  • Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
  • Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คน​ไป​ยัง​พระ​วิหาร​เพื่อ​อธิษฐาน คน​หนึ่ง​เป็น​ฟาริสี อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คน​เก็บ​ภาษี
  • 路加福音 1:9 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 路加福音 1:10 - 他燒香的時候,眾百姓都在外面禱告。
  • 腓立比書 3:5 - 我出生後第八天就受了割禮,我是以色列人,屬於便雅憫支派,是道道地地的希伯來人。論守律法,我是法利賽人;
  • 路加福音 7:29 - 眾百姓和稅吏聽了這番話,都承認上帝是公義的,因為他們接受了約翰的洗禮。
  • 路加福音 7:30 - 但那些法利賽人和律法教師沒有接受約翰的洗禮,拒絕了上帝為他們所定的旨意。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
  • 列王紀下 20:8 - 希西迦問以賽亞:「有什麼兆頭證明耶和華要醫治我,第三天我可以上耶和華的殿呢?」
  • 使徒行傳 23:6 - 保羅發現他們一些是法利賽人,一些是撒都該人,就在公會中高聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我因為盼望死人復活,才在這裡受審!」
  • 使徒行傳 23:7 - 這句話引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。
  • 列王紀下 20:5 - 「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我垂聽了你的禱告,也看見了你的眼淚。我要醫治你,第三天你就可以上耶和華的殿。
  • 路加福音 19:46 - 並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』 ,你們竟把它變成了賊窩 。」
  • 使徒行傳 26:5 - 他們認識我很久了,如果肯作證的話,可以證明我一直屬於猶太教中最嚴格的法利賽派。
  • 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子到底哪一個服從父親呢?」 他們回答道:「大兒子。」 耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。
  • 使徒行傳 3:1 - 一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
圣经
资源
计划
奉献