逐节对照
- American Standard Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
- 新标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 和合本2010(神版-简体) - “有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 当代译本 - “有两个人到圣殿里祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 圣经新译本 - “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 中文标准译本 - “有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。
- 现代标点和合本 - 说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
- 和合本(拼音版) - 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
- New International Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New International Reader's Version - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
- English Standard Version - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New Living Translation - “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
- Christian Standard Bible - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New American Standard Bible - “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- New King James Version - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- Amplified Bible - “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- King James Version - Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
- New English Translation - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- World English Bible - “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
- 新標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「有兩個人上聖殿去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 當代譯本 - 「有兩個人到聖殿裡禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 聖經新譯本 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 呂振中譯本 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
- 中文標準譯本 - 「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。
- 現代標點和合本 - 說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。
- 文理和合譯本 - 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、
- 文理委辦譯本 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人登聖殿祈禱、一法利賽人、一稅吏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『曩有二人、偕登聖殿祈禱;一為 法利塞 人、一為稅吏。
- Nueva Versión Internacional - «Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro, recaudador de impuestos.
- 현대인의 성경 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
- Новый Русский Перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.
- Восточный перевод - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был блюститель Закона, а другой – сборщик налогов.
- La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
- リビングバイブル - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
- Nestle Aland 28 - Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι; ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
- Nova Versão Internacional - “Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
- Hoffnung für alle - »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có hai người lên Đền Thờ cầu nguyện. Một là thành viên Pha-ri-si, còn người kia là người thu thuế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชายสองคนไปที่พระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี และอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชาย 2 คนไปยังพระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริสี อีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
交叉引用
- Luke 1:9 - according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
- Luke 1:10 - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
- Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
- Luke 7:29 - And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
- Luke 7:30 - But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
- 1 Kings 8:30 - And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.
- 2 Kings 20:8 - And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
- Acts 23:6 - But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
- Acts 23:7 - And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
- Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
- 2 Kings 20:5 - Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.
- Luke 19:46 - saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
- Acts 26:5 - having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
- Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
- Matthew 21:32 - For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
- Acts 3:1 - Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.