逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶穌對門徒講了一個比喻,教導他們必須常常禱告,不可灰心。
  • 新标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
  • 当代译本 - 耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们讲一个比喻,论到人必须常常祈祷,不可灰心。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了一个比喻,说他们必须常常祷告,不要丧胆。
  • 现代标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • New International Version - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • New International Reader's Version - Jesus told his disciples a story. He wanted to show them that they should always pray and not give up.
  • English Standard Version - And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
  • New Living Translation - One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • The Message - Jesus told them a story showing that it was necessary for them to pray consistently and never quit. He said, “There was once a judge in some city who never gave God a thought and cared nothing for people. A widow in that city kept after him: ‘My rights are being violated. Protect me!’
  • Christian Standard Bible - Now he told them a parable on the need for them to pray always and not give up.
  • New American Standard Bible - Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not become discouraged,
  • New King James Version - Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
  • Amplified Bible - Now Jesus was telling the disciples a parable to make the point that at all times they ought to pray and not give up and lose heart,
  • American Standard Version - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
  • King James Version - And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
  • New English Translation - Then Jesus told them a parable to show them they should always pray and not lose heart.
  • World English Bible - He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
  • 新標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 當代譯本 - 耶穌講了一個比喻來教導門徒要常常禱告,不要灰心。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了一個比喻,說他們必須常常禱告,不要喪膽。
  • 現代標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
  • 文理和合譯本 - 耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言人當祈禱不怠、設譬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contó a sus discípulos una parábola para mostrarles que debían orar siempre, sin desanimarse.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 제자들에게 언제나 기도하고 실망하지 말아야 할 것을 가르치시기 위해서 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.
  • Восточный перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Исо рассказал им такую притчу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
  • リビングバイブル - ある日、イエスは弟子たちに、いつでも祈り、また答えられるまで祈り続けることを教えようと、一つのたとえを話されました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
  • Hoffnung für alle - Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện dạy các môn đệ phải bền lòng cầu nguyện, không bao giờ mỏi mệt:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสคำอุปมาสอนเหล่าสาวกให้อธิษฐานเสมออย่างไม่ลดละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​เป็น​อุปมา​กับ​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เขา​ควร​อธิษฐาน​อยู่​เสมอ​และ​ไม่​ท้อถอย
  • Thai KJV - พระองค์ตรัสคำอุปมาเรื่องหนึ่งให้เขาฟังเพื่อสอนว่า คนทั้งหลายควรอธิษฐานอยู่เสมอ ไม่อ่อนระอาใจ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเยซู​ได้​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​ให้​ศิษย์​ของ​พระองค์​ฟัง เพื่อ​สอน​ให้​พวก​เขา​อธิษฐาน​อยู่​เสมอ และ​ไม่​สิ้น​หวัง
  • onav - وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً فِي وُجُوبِ الصَّلاةِ دَائِماً وَدُونَ مَلَلٍ،
交叉引用
  • 詩篇 27:13 - 我向來堅信, 我將在活人之地見到 耶和華所賜的福。
  • 約伯記 27:8 - 當不敬虔的人被剪除,  神要奪取他性命的時候, 他還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 當患難臨到他的時候,  神會聽他的哀求嗎?
  • 約伯記 27:10 - 他能以全能者為樂, 時時呼求 神嗎?
  • 創世記 32:9 - 雅各說:“我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神耶和華啊,你對我說過:‘回你的出生地去吧,我必厚待你。’
  • 創世記 32:10 - 你多次以忠誠之愛和信實對待你的僕人,這一切我實在不配得;從前我只拿著我的手杖過這約旦河,現在我卻成為兩隊了。
  • 創世記 32:11 - 我害怕我哥哥以掃,求求你救我脫離他的手,不然他會來擊殺我和所有家眷—不管母親兒女都一起擊殺。
  • 創世記 32:12 - 但是,你親自說過:‘我必定厚待你,使你的後裔像海沙那樣多得不可勝數。’”
  • 希伯來書 12:3 - 你們要仔細思想這位耶穌如何忍受罪人的頂撞,免得疲倦灰心。
  • 希伯來書 12:4 - 你們和罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步;
  • 希伯來書 12:5 - 難道你們忘記了 神勸你們像勸兒子一樣的話嗎?他說: “我兒,你不要藐視主的管教, 受懲戒的時候也不要喪氣,
  • 創世記 32:24 - 只剩下雅各孤身一人。有一個人和他扭打,直到天亮。
  • 創世記 32:25 - 那人見自己制伏不了他,就擊打他的髖關節。於是,雅各的髖關節就在和那人扭打時扭傷了。
  • 創世記 32:26 - 那人說:“天已經亮了,讓我走吧!”雅各說:“你不給我祝福,我就不讓你走!”
  • 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的奴僕;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意裡站穩,成熟又滿有堅定的信念。
  • 詩篇 65:2 - 垂聽禱告的那一位啊, 所有的人都要來到你這裡!
  • 約拿書 2:7 - 我奄奄一息,就想念耶和華; 我的禱告進入你的聖殿, 直達你面前。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你哀求! 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的產業。”
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求,因為我落到極卑微的地步! 求你搭救我脫離追逼我的人, 因為他們太強大,我對付不了!
  • 詩篇 142:7 - 求你救我出監牢, 好讓我讚美你的名! 義人將要環繞我, 因為你以厚恩待我。
  • 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:“你們當中,誰有朋友半夜到他那裡,對他說:‘朋友,請你借給我三個餅,
  • 路加福音 11:6 - 因為我有個朋友路過來到我這裡,我沒有甚麼可以招待他。’
  • 路加福音 11:7 - 那人就會在裡面回答:‘不要麻煩我,門已經關好了,孩子也跟我在床上了,我不能起來拿給你。’
  • 路加福音 11:8 - 我告訴你們,那人即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他不顧面子,而起來把他需要的給他。
  • 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們要祈求,就會給你們;要尋找,就會尋見;要叩門,就會給你們開門。
  • 哥林多後書 4:1 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得到這職事,就不沮喪,
  • 詩篇 102:17 - 因為,他垂聽窮苦人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不要灰心;如果堅持不懈,到了適當時候就會有收成。
  • 詩篇 86:3 - 主啊,求你恩待我! 因為我整天呼求你。
  • 耶利米書 29:12 - ‘你們呼求我,前來向我禱告,我就會應允你們。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻保持警醒,祈求 神使你們能逃避這一切要發生的事,得以站在人子面前。”
  • 詩篇 55:16 - 然而我,我要呼求 神; 耶和華會拯救我!
  • 詩篇 55:17 - 無論晚上、早晨或中午, 我悲訴哀歎, 他會聽我的聲音!
  • 以弗所書 6:18 - 藉著一切禱告和祈求,時刻靠著聖靈禱告,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 腓立比書 4:6 - 你們不要為任何事憂慮,而要凡事藉著禱告、祈求,連同謝恩,讓 神知道你們的請求。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不斷禱告,
  • 羅馬書 12:12 - 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,禱告的時候要保持警醒,獻上感謝。
逐节对照交叉引用