Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌講了一個比喻來教導門徒要常常禱告,不要灰心。
  • 新标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
  • 当代译本 - 耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们讲一个比喻,论到人必须常常祈祷,不可灰心。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了一个比喻,说他们必须常常祷告,不要丧胆。
  • 现代标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • New International Version - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • New International Reader's Version - Jesus told his disciples a story. He wanted to show them that they should always pray and not give up.
  • English Standard Version - And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
  • New Living Translation - One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • The Message - Jesus told them a story showing that it was necessary for them to pray consistently and never quit. He said, “There was once a judge in some city who never gave God a thought and cared nothing for people. A widow in that city kept after him: ‘My rights are being violated. Protect me!’
  • Christian Standard Bible - Now he told them a parable on the need for them to pray always and not give up.
  • New American Standard Bible - Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not become discouraged,
  • New King James Version - Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
  • Amplified Bible - Now Jesus was telling the disciples a parable to make the point that at all times they ought to pray and not give up and lose heart,
  • American Standard Version - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
  • King James Version - And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
  • New English Translation - Then Jesus told them a parable to show them they should always pray and not lose heart.
  • World English Bible - He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
  • 新標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了一個比喻,說他們必須常常禱告,不要喪膽。
  • 現代標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
  • 文理和合譯本 - 耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言人當祈禱不怠、設譬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contó a sus discípulos una parábola para mostrarles que debían orar siempre, sin desanimarse.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 제자들에게 언제나 기도하고 실망하지 말아야 할 것을 가르치시기 위해서 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.
  • Восточный перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Исо рассказал им такую притчу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
  • リビングバイブル - ある日、イエスは弟子たちに、いつでも祈り、また答えられるまで祈り続けることを教えようと、一つのたとえを話されました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
  • Hoffnung für alle - Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện dạy các môn đệ phải bền lòng cầu nguyện, không bao giờ mỏi mệt:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสคำอุปมาสอนเหล่าสาวกให้อธิษฐานเสมออย่างไม่ลดละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​เป็น​อุปมา​กับ​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เขา​ควร​อธิษฐาน​อยู่​เสมอ​และ​ไม่​ท้อถอย
交叉引用
  • 詩篇 27:13 - 我深信今世必能看見耶和華的美善。
  • 約伯記 27:8 - 因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。 那時,他還有何指望?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他時, 上帝豈會垂聽他的呼求?
  • 約伯記 27:10 - 他豈會以全能者為樂, 時時求告上帝?
  • 創世記 32:9 - 他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。
  • 創世記 32:10 - 我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人畜。
  • 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥以掃的手,我怕他會來殺我和我的妻兒。
  • 創世記 32:12 - 然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」
  • 希伯來書 12:3 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 希伯來書 12:4 - 其實你們與罪惡搏鬥,還沒有抵擋到流血的地步。
  • 希伯來書 12:5 - 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
  • 創世記 32:24 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 創世記 32:25 - 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫臼了。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 歌羅西書 4:12 - 來自你們那裡、作基督耶穌奴僕的以巴弗問候你們。他常常懇切地為你們禱告,好使你們信心堅定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
  • 詩篇 65:2 - 你垂聽禱告, 世人都來到你面前。
  • 約拿書 2:7 - 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
  • 詩篇 142:6 - 求你垂聽我的呼求, 因為我身陷絕境。 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強大。
  • 詩篇 142:7 - 求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。
  • 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:「假設你在半夜跑去朋友家請求說,『朋友,請借給我三個餅吧,
  • 路加福音 11:6 - 因為有一位朋友遠道而來,我家沒有什麼可以招待他。』
  • 路加福音 11:7 - 那個人在屋裡應聲說,『請別打攪我,門已經鎖上了,我和孩子們也已經上床了,我不能起來給你拿餅。』
  • 路加福音 11:8 - 「我告訴你們,那人雖不念朋友之情,但是倘若你不肯甘休,繼續請求,他最終會起來滿足你的願望。
  • 路加福音 11:9 - 「我告訴你們,祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 哥林多後書 4:1 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 詩篇 102:17 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。
  • 詩篇 86:3 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 耶利米書 29:12 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 詩篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和華必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂聽我的聲音。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
  • 腓立比書 4:6 - 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,懷著感恩把你們的需要告訴上帝。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不斷地禱告,
  • 羅馬書 12:12 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要以感恩和警醒的心恆切禱告。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌講了一個比喻來教導門徒要常常禱告,不要灰心。
  • 新标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
  • 当代译本 - 耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们讲一个比喻,论到人必须常常祈祷,不可灰心。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了一个比喻,说他们必须常常祷告,不要丧胆。
  • 现代标点和合本 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • New International Version - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • New International Reader's Version - Jesus told his disciples a story. He wanted to show them that they should always pray and not give up.
  • English Standard Version - And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
  • New Living Translation - One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • The Message - Jesus told them a story showing that it was necessary for them to pray consistently and never quit. He said, “There was once a judge in some city who never gave God a thought and cared nothing for people. A widow in that city kept after him: ‘My rights are being violated. Protect me!’
  • Christian Standard Bible - Now he told them a parable on the need for them to pray always and not give up.
  • New American Standard Bible - Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not become discouraged,
  • New King James Version - Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
  • Amplified Bible - Now Jesus was telling the disciples a parable to make the point that at all times they ought to pray and not give up and lose heart,
  • American Standard Version - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
  • King James Version - And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
  • New English Translation - Then Jesus told them a parable to show them they should always pray and not lose heart.
  • World English Bible - He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
  • 新標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了一個比喻,說他們必須常常禱告,不要喪膽。
  • 現代標點和合本 - 耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。
  • 文理和合譯本 - 耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言人當祈禱不怠、設譬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contó a sus discípulos una parábola para mostrarles que debían orar siempre, sin desanimarse.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 제자들에게 언제나 기도하고 실망하지 말아야 할 것을 가르치시기 위해서 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.
  • Восточный перевод - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иса рассказал им такую притчу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Исо рассказал им такую притчу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :
  • リビングバイブル - ある日、イエスは弟子たちに、いつでも祈り、また答えられるまで祈り続けることを教えようと、一つのたとえを話されました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
  • Hoffnung für alle - Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện dạy các môn đệ phải bền lòng cầu nguyện, không bao giờ mỏi mệt:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสคำอุปมาสอนเหล่าสาวกให้อธิษฐานเสมออย่างไม่ลดละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​เป็น​อุปมา​กับ​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เขา​ควร​อธิษฐาน​อยู่​เสมอ​และ​ไม่​ท้อถอย
  • 詩篇 27:13 - 我深信今世必能看見耶和華的美善。
  • 約伯記 27:8 - 因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。 那時,他還有何指望?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他時, 上帝豈會垂聽他的呼求?
  • 約伯記 27:10 - 他豈會以全能者為樂, 時時求告上帝?
  • 創世記 32:9 - 他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。
  • 創世記 32:10 - 我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人畜。
  • 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥以掃的手,我怕他會來殺我和我的妻兒。
  • 創世記 32:12 - 然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」
  • 希伯來書 12:3 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 希伯來書 12:4 - 其實你們與罪惡搏鬥,還沒有抵擋到流血的地步。
  • 希伯來書 12:5 - 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
  • 創世記 32:24 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 創世記 32:25 - 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫臼了。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 歌羅西書 4:12 - 來自你們那裡、作基督耶穌奴僕的以巴弗問候你們。他常常懇切地為你們禱告,好使你們信心堅定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
  • 詩篇 65:2 - 你垂聽禱告, 世人都來到你面前。
  • 約拿書 2:7 - 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
  • 詩篇 142:6 - 求你垂聽我的呼求, 因為我身陷絕境。 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強大。
  • 詩篇 142:7 - 求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。
  • 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:「假設你在半夜跑去朋友家請求說,『朋友,請借給我三個餅吧,
  • 路加福音 11:6 - 因為有一位朋友遠道而來,我家沒有什麼可以招待他。』
  • 路加福音 11:7 - 那個人在屋裡應聲說,『請別打攪我,門已經鎖上了,我和孩子們也已經上床了,我不能起來給你拿餅。』
  • 路加福音 11:8 - 「我告訴你們,那人雖不念朋友之情,但是倘若你不肯甘休,繼續請求,他最終會起來滿足你的願望。
  • 路加福音 11:9 - 「我告訴你們,祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 哥林多後書 4:1 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 詩篇 102:17 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。
  • 詩篇 86:3 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 耶利米書 29:12 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 詩篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和華必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂聽我的聲音。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
  • 腓立比書 4:6 - 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,懷著感恩把你們的需要告訴上帝。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不斷地禱告,
  • 羅馬書 12:12 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要以感恩和警醒的心恆切禱告。
圣经
资源
计划
奉献