逐节对照
- Nova Versão Internacional - “O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força e tenho vergonha de mendigar…
- 新标点和合本 - 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。
- 当代译本 - “管家心里盘算,‘主人要辞退我了,怎么办呢?锄地我没有力气,乞讨我又感到羞耻。
- 圣经新译本 - 那管家心里说:‘主人不要我再作管家了,我作什么才好呢?锄地吧,没有力气!讨饭吧,怕羞!
- 中文标准译本 - “那管家心里说:‘主人要把我管家的任务拿去了,我能做什么呢?挖地没有力气,乞讨又感到羞耻。
- 现代标点和合本 - 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再做管家,我将来做什么?锄地呢,无力;讨饭呢,怕羞。
- 和合本(拼音版) - 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢,无力;讨饭呢,怕羞。
- New International Version - “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg—
- New International Reader's Version - “The manager said to himself, ‘What will I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig. And I’m too ashamed to beg.
- English Standard Version - And the manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
- New Living Translation - “The manager thought to himself, ‘Now what? My boss has fired me. I don’t have the strength to dig ditches, and I’m too proud to beg.
- The Message - “The manager said to himself, ‘What am I going to do? I’ve lost my job as manager. I’m not strong enough for a laboring job, and I’m too proud to beg. . . . Ah, I’ve got a plan. Here’s what I’ll do . . . then when I’m turned out into the street, people will take me into their houses.’
- Christian Standard Bible - “Then the manager said to himself, ‘What will I do since my master is taking the management away from me? I’m not strong enough to dig; I’m ashamed to beg.
- New American Standard Bible - And the manager said to himself, ‘What am I to do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.
- New King James Version - “Then the steward said within himself, ‘What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
- Amplified Bible - The manager [of the estate] said to himself, ‘What will I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig [for a living], and I am ashamed to beg.
- American Standard Version - And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
- King James Version - Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
- New English Translation - Then the manager said to himself, ‘What should I do, since my master is taking my position away from me? I’m not strong enough to dig, and I’m too ashamed to beg.
- World English Bible - “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
- 新標點和合本 - 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
- 當代譯本 - 「管家心裡盤算,『主人要辭退我了,怎麼辦呢?鋤地我沒有力氣,乞討我又感到羞恥。
- 聖經新譯本 - 那管家心裡說:‘主人不要我再作管家了,我作甚麼才好呢?鋤地吧,沒有力氣!討飯吧,怕羞!
- 呂振中譯本 - 那管家 心 裏說:「我主人要把管家職事給我撤了,我要作甚麼?鋤地呢、無力;叫化呢、怕羞!
- 中文標準譯本 - 「那管家心裡說:『主人要把我管家的任務拿去了,我能做什麼呢?挖地沒有力氣,乞討又感到羞恥。
- 現代標點和合本 - 那管家心裡說:『主人辭我,不用我再做管家,我將來做什麼?鋤地呢,無力;討飯呢,怕羞。
- 文理和合譯本 - 家宰意謂、主奪我職、我將何為乎、鋤無力、乞則恥、
- 文理委辦譯本 - 操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司事者心內云、主人奪我司事之職、將如何、鋤田則無力、乞食則可恥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掌家自思曰:「主免吾職、將如之何?耕既無力、丐又無顏。
- Nueva Versión Internacional - El administrador reflexionó: “¿Qué voy a hacer ahora que mi patrón está por quitarme el puesto? No tengo fuerzas para cavar, y me da vergüenza pedir limosna.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 속으로 이렇게 중얼거렸다. ‘내가 일자리를 빼앗기게 생겼으니 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽고 … … .
- Новый Русский Перевод - Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню – стыдно …
- Восточный перевод - Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню – стыдно…
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню – стыдно…
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню – стыдно…
- La Bible du Semeur 2015 - Le gérant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maître m’enlève la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je n’en ai pas la force. Me mettre à mendier ? J’en aurais honte.
- リビングバイブル - 男は考え込みました。『さて、どうしたものか。首になるのは時間の問題だ。力仕事はできないし、かといって、物ごいをするのも恥だ。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? σκάπτειν οὐκ ἰσχύω; ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
- Hoffnung für alle - Der Verwalter überlegte: ›Was mache ich jetzt? Meinen Posten bin ich los. Die schwere Feldarbeit liegt mir nicht, und zum Betteln bin ich zu stolz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia nghĩ thầm: ‘Phải làm gì đây? Chủ đuổi ta rồi? Ta không đủ sức cuốc đất. Còn đi ăn mày? Thật xấu hổ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ดูแลนั้นคิดในใจว่า ‘จะทำอย่างไรดี? นายจะปลดเราออกจากงาน จะไปขุดดินก็ไม่มีแรง จะไปขอทานก็อายเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ดูแลผลประโยชน์รำพึงกับตนเองว่า ‘แล้วเราจะทำอย่างไรดี นายปลดเราออกจากงาน แต่เราไม่แข็งแรงพอที่จะขุดดิน และก็อายเกินกว่าจะไปขอทาน
交叉引用
- Atos 9:6 - Levante-se, entre na cidade; alguém dirá o que você deve fazer”.
- Oseias 9:5 - O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
- Lucas 16:20 - Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
- Provérbios 21:25 - O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
- Provérbios 21:26 - O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
- Provérbios 15:19 - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
- Provérbios 29:21 - Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
- 2 Tessalonicenses 3:11 - Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
- Provérbios 18:9 - Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
- Provérbios 13:4 - O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
- Lucas 18:4 - “Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
- Atos 3:2 - Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
- Ester 6:6 - Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: “O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar?” E Hamã pensou consigo: “A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim?”
- Lucas 16:22 - “Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
- Provérbios 26:13 - O preguiçoso diz: “Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas!”
- Provérbios 26:14 - Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
- Provérbios 26:15 - O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
- Provérbios 26:16 - O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
- Provérbios 19:15 - A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
- Lucas 12:17 - Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
- Jeremias 5:31 - Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?
- Provérbios 20:4 - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
- Marcos 10:46 - Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
- Provérbios 27:23 - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
- Provérbios 27:24 - pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
- Provérbios 27:25 - Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
- Provérbios 27:26 - os cordeiros fornecerão a você roupa, e os bodes renderão a você o preço de um campo.
- Provérbios 27:27 - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
- Isaías 10:3 - Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
- João 9:8 - Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: “Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando?”
- Provérbios 24:30 - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
- Provérbios 24:31 - havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
- Provérbios 24:32 - Observei aquilo e fiquei pensando; olhei e aprendi esta lição:
- Provérbios 24:33 - “Vou dormir um pouco”, você diz. “Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco”,
- Provérbios 24:34 - mas a pobreza lhe sobrevirá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.