Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 新标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
  • 圣经新译本 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 中文标准译本 - 爱钱财的法利赛人听到这些一切话,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • New International Reader's Version - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • English Standard Version - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • New Living Translation - The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
  • The Message - When the Pharisees, a money-obsessed bunch, heard him say these things, they rolled their eyes, dismissing him as hopelessly out of touch. So Jesus spoke to them: “You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what’s behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous. God’s Law and the Prophets climaxed in John; Now it’s all kingdom of God—the glad news and compelling invitation to every man and woman. The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God’s Law wears out. Using the legalities of divorce as a cover for lust is adultery; Using the legalities of marriage as a cover for lust is adultery.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.
  • New American Standard Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were ridiculing Him.
  • New King James Version - Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were sneering and ridiculing Him.
  • American Standard Version - And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
  • King James Version - And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
  • New English Translation - The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
  • World English Bible - The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 聖經新譯本 - 貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 中文標準譯本 - 愛錢財的法利賽人聽到這些一切話,就譏笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人乃好利者、聞而哂之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貪婪成性之 法利塞 人、一聞此語、即嗤笑之、
  • Nueva Versión Internacional - Oían todo esto los fariseos, a quienes les encantaba el dinero, y se burlaban de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 비웃자
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant toutes ces recommandations, les pharisiens, qui étaient très attachés à l’argent, se moquaient de Jésus.
  • リビングバイブル - 何よりもお金に目のないパリサイ人たちは、この話を聞いて、イエスをあざけりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι, φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
  • Hoffnung für alle - All das hörten auch die Pharisäer, die geldgierig waren, und machten sich über Jesus lustig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si vốn tham tiền nghe Chúa dạy liền chế giễu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกฟาริสีที่รักเงินได้ยินเรื่องทั้งหมดนี้ก็เย้ยหยันพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ผู้​รัก​เงิน​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​เยาะเย้ย​พระ​เยซู
交叉引用
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 耶利米書 8:10 - 所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業。 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗貪食,不知飽足; 這些牧人不能明白, 各人偏行己路, 各從各方求自己的利益。
  • 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物,他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日,我也在他們中間被褻慢。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 以西結書 22:28 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 以西結書 33:31 - 他們來到你這裡如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行,因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 詩篇 35:15 - 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我, 他們不住地把我撕裂。
  • 詩篇 35:16 - 他們如同席上好戲笑的狂妄人,向我咬牙。
  • 耶利米書 6:13 - 「因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 路加福音 8:53 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 路加福音 12:15 - 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄, 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
  • 馬太福音 23:13 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人你們也不容他們進去。
  • 詩篇 119:51 - 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你曾勸導我, 我也聽了你的勸導, 你比我有力量,且勝了我。 我終日成為笑話, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 20:8 - 我每逢講論的時候就發出哀聲, 我喊叫說:「有強暴和毀滅!」 因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 希伯來書 12:2 - 仰望為我們信心創始成終的耶穌 。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 路加福音 20:47 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
  • 路加福音 23:35 - 百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人,他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 新标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
  • 圣经新译本 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 中文标准译本 - 爱钱财的法利赛人听到这些一切话,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • New International Reader's Version - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • English Standard Version - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • New Living Translation - The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
  • The Message - When the Pharisees, a money-obsessed bunch, heard him say these things, they rolled their eyes, dismissing him as hopelessly out of touch. So Jesus spoke to them: “You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what’s behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous. God’s Law and the Prophets climaxed in John; Now it’s all kingdom of God—the glad news and compelling invitation to every man and woman. The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God’s Law wears out. Using the legalities of divorce as a cover for lust is adultery; Using the legalities of marriage as a cover for lust is adultery.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.
  • New American Standard Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were ridiculing Him.
  • New King James Version - Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were sneering and ridiculing Him.
  • American Standard Version - And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
  • King James Version - And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
  • New English Translation - The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
  • World English Bible - The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 聖經新譯本 - 貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 中文標準譯本 - 愛錢財的法利賽人聽到這些一切話,就譏笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人乃好利者、聞而哂之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貪婪成性之 法利塞 人、一聞此語、即嗤笑之、
  • Nueva Versión Internacional - Oían todo esto los fariseos, a quienes les encantaba el dinero, y se burlaban de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 비웃자
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant toutes ces recommandations, les pharisiens, qui étaient très attachés à l’argent, se moquaient de Jésus.
  • リビングバイブル - 何よりもお金に目のないパリサイ人たちは、この話を聞いて、イエスをあざけりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι, φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
  • Hoffnung für alle - All das hörten auch die Pharisäer, die geldgierig waren, und machten sich über Jesus lustig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si vốn tham tiền nghe Chúa dạy liền chế giễu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกฟาริสีที่รักเงินได้ยินเรื่องทั้งหมดนี้ก็เย้ยหยันพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ผู้​รัก​เงิน​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​เยาะเย้ย​พระ​เยซู
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 耶利米書 8:10 - 所以我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給別人為業。 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗貪食,不知飽足; 這些牧人不能明白, 各人偏行己路, 各從各方求自己的利益。
  • 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物,他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
  • 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日,我也在他們中間被褻慢。
  • 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 以西結書 22:28 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 以西結書 33:31 - 他們來到你這裡如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行,因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 詩篇 35:15 - 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我, 他們不住地把我撕裂。
  • 詩篇 35:16 - 他們如同席上好戲笑的狂妄人,向我咬牙。
  • 耶利米書 6:13 - 「因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
  • 路加福音 8:53 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 路加福音 12:15 - 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄, 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
  • 馬太福音 23:13 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人你們也不容他們進去。
  • 詩篇 119:51 - 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你曾勸導我, 我也聽了你的勸導, 你比我有力量,且勝了我。 我終日成為笑話, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 20:8 - 我每逢講論的時候就發出哀聲, 我喊叫說:「有強暴和毀滅!」 因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 希伯來書 12:2 - 仰望為我們信心創始成終的耶穌 。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 路加福音 20:47 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
  • 路加福音 23:35 - 百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人,他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」
圣经
资源
计划
奉献