Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢?
  • 新标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 当代译本 - 如果你们不能忠心地处理别人的产业,谁会把你们名下的产业交给你们呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
  • 中文标准译本 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 现代标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • New International Version - And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
  • New International Reader's Version - Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else’s property. Then who will give you property of your own?
  • English Standard Version - And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New Living Translation - And if you are not faithful with other people’s things, why should you be trusted with things of your own?
  • Christian Standard Bible - And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own?
  • New American Standard Bible - And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New King James Version - And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
  • Amplified Bible - And if you have not been faithful in the use of that [earthly wealth] which belongs to another [whether God or man, and of which you are a trustee], who will give you that which is your own?
  • American Standard Version - And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • King James Version - And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
  • New English Translation - And if you haven’t been trustworthy with someone else’s property, who will give you your own ?
  • World English Bible - If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • 新標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 當代譯本 - 如果你們不能忠心地處理別人的產業,誰會把你們名下的產業交給你們呢?
  • 呂振中譯本 - 你們若在別人的 事物 上顯為不可靠,誰還把你們自己的給你們呢?
  • 中文標準譯本 - 你們如果在別人的東西上不忠心,誰會把屬於你們的交給你們呢?
  • 現代標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 文理和合譯本 - 若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、
  • 文理委辦譯本 - 若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾於屬他人者不忠、誰以屬己者予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處理他人之事、猶不克盡職、誰復授爾以切身之事耶?
  • Nueva Versión Internacional - Y, si con lo ajeno no han sido honrados, ¿quién les dará a ustedes lo que les pertenece?
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 남의 것에 성실하지 못하다면 누가 너희 것을 너희에게 주겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
  • Восточный перевод - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous n’avez pas été fidèles dans la gestion du bien d’autrui, qui vous donnera celui qui vous est personnellement destiné ?
  • リビングバイブル - 他人の富に忠実でなかったら、自分の富さえ任せてもらえないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει?
  • Nova Versão Internacional - E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr schon die Güter nachlässig verwaltet, die Gott euch nur vorübergehend anvertraut hat, wie soll er euch dann die Dinge schenken, die wirklich euch gehören sollen?« ( Matthäus 6,24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con gian lận của cải người khác, còn ai cho các con bảo vật làm của riêng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าไว้ใจให้ท่านดูแลทรัพย์สมบัติของคนอื่นไม่ได้ ใครจะมอบทรัพย์สมบัติให้เป็นของท่านเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สินสมบัติ​ของ​คน​อื่น​แล้ว ใคร​จะ​ให้​สินสมบัติ​ที่​จะ​เป็น​ของ​เจ้า​เอง
交叉引用
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
  • 路加福音 10:42 - 但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
  • 何西阿書 2:8 - 其實她不知道,是我把五穀、新酒、橄欖油賜給了她; 甚至他們用來製造巴力的金銀, 也是我大量給她的;
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,
  • 彼得前書 1:5 - 就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 約伯記 1:21 - 說: “我赤身出於母胎, 也必赤身歸去。 賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華; 耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 以西結書 16:16 - 你拿了你的一些衣服,為自己建造色彩繽紛的邱壇,又在那裡行淫。這樣的事不應發生,將來也不會再出現。
  • 以西結書 16:17 - 你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 以西結書 16:18 - 你又拿你的刺繡衣服,蓋在它們身上,並且把我的油和香料都擺在它們面前。
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜給你的食物,就是我給你吃的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作馨香的祭物。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 16:20 - 你更把你的兒女,就是你給我所生的兒女,獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是小事嗎?
  • 以西結書 16:21 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 歷代志上 29:14 - 我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
  • 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的 神啊,我們預備的這一切財物,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來的,也都是屬於你的。
  • 馬太福音 25:14 - “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
  • 馬太福音 25:15 - 他按照各人的才幹,一個給三萬個銀幣,一個給一萬二千個銀幣,一個給六千個銀幣﹙原文作“五個,二個,一個他連得”;一個他連得等於六千個銀幣。﹚,然後就遠行去了。
  • 馬太福音 25:16 - 那領了三萬的馬上去做生意,另外賺了三萬。
  • 馬太福音 25:17 - 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。
  • 馬太福音 25:18 - 但那領了六千的,卻去把地挖開,把主人的錢藏起來。
  • 馬太福音 25:19 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 馬太福音 25:20 - 那領了三萬個銀幣的,帶著另外的三萬前來,說:‘主啊,你交了三萬給我,你看,我又賺了三萬。’
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:24 - 那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。
  • 馬太福音 25:25 - 所以,我就害怕起來,去把你的錢藏在地裡。你看,你的錢還在這裡。’
  • 馬太福音 25:26 - 可是主人對他說:‘你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚,
  • 馬太福音 25:27 - 那你就應該把我的錢存入銀行,到我回來的時候,可以連本帶利收回。
  • 馬太福音 25:28 - 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。
  • 馬太福音 25:29 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 路加福音 19:14 - 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 路加福音 19:15 - 他得了王位回來,就吩咐把那些領了錢的僕人召來,要知道他們作生意賺了多少。
  • 路加福音 19:16 - 第一個走過來說:‘主啊,你的一百銀幣,已經賺了一千。’
  • 路加福音 19:17 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 路加福音 19:18 - 第二個來說:‘主啊,你的一百銀幣,已經賺了五百。’
  • 路加福音 19:19 - 主人說:‘你可以管理五座城。’
  • 路加福音 19:20 - 另一個來說:‘主啊,你看,你的一百銀幣,我一直保存在手巾裡,
  • 路加福音 19:21 - 因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。’
  • 路加福音 19:22 - 主人說:‘可惡的僕人!我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割嗎?
  • 路加福音 19:23 - 那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’
  • 路加福音 19:24 - 他就對侍衛說:‘奪過他的一百銀幣,給那有一千的。’
  • 路加福音 19:25 - 他們說:‘主啊,他已經有一千銀幣了。’
  • 路加福音 19:26 - 主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢?
  • 新标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 当代译本 - 如果你们不能忠心地处理别人的产业,谁会把你们名下的产业交给你们呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
  • 中文标准译本 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 现代标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • New International Version - And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
  • New International Reader's Version - Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else’s property. Then who will give you property of your own?
  • English Standard Version - And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New Living Translation - And if you are not faithful with other people’s things, why should you be trusted with things of your own?
  • Christian Standard Bible - And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own?
  • New American Standard Bible - And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New King James Version - And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
  • Amplified Bible - And if you have not been faithful in the use of that [earthly wealth] which belongs to another [whether God or man, and of which you are a trustee], who will give you that which is your own?
  • American Standard Version - And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • King James Version - And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
  • New English Translation - And if you haven’t been trustworthy with someone else’s property, who will give you your own ?
  • World English Bible - If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • 新標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 當代譯本 - 如果你們不能忠心地處理別人的產業,誰會把你們名下的產業交給你們呢?
  • 呂振中譯本 - 你們若在別人的 事物 上顯為不可靠,誰還把你們自己的給你們呢?
  • 中文標準譯本 - 你們如果在別人的東西上不忠心,誰會把屬於你們的交給你們呢?
  • 現代標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 文理和合譯本 - 若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、
  • 文理委辦譯本 - 若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾於屬他人者不忠、誰以屬己者予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處理他人之事、猶不克盡職、誰復授爾以切身之事耶?
  • Nueva Versión Internacional - Y, si con lo ajeno no han sido honrados, ¿quién les dará a ustedes lo que les pertenece?
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 남의 것에 성실하지 못하다면 누가 너희 것을 너희에게 주겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
  • Восточный перевод - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous n’avez pas été fidèles dans la gestion du bien d’autrui, qui vous donnera celui qui vous est personnellement destiné ?
  • リビングバイブル - 他人の富に忠実でなかったら、自分の富さえ任せてもらえないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει?
  • Nova Versão Internacional - E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr schon die Güter nachlässig verwaltet, die Gott euch nur vorübergehend anvertraut hat, wie soll er euch dann die Dinge schenken, die wirklich euch gehören sollen?« ( Matthäus 6,24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con gian lận của cải người khác, còn ai cho các con bảo vật làm của riêng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าไว้ใจให้ท่านดูแลทรัพย์สมบัติของคนอื่นไม่ได้ ใครจะมอบทรัพย์สมบัติให้เป็นของท่านเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สินสมบัติ​ของ​คน​อื่น​แล้ว ใคร​จะ​ให้​สินสมบัติ​ที่​จะ​เป็น​ของ​เจ้า​เอง
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
  • 路加福音 10:42 - 但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
  • 何西阿書 2:8 - 其實她不知道,是我把五穀、新酒、橄欖油賜給了她; 甚至他們用來製造巴力的金銀, 也是我大量給她的;
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,
  • 彼得前書 1:5 - 就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 約伯記 1:21 - 說: “我赤身出於母胎, 也必赤身歸去。 賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華; 耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 以西結書 16:16 - 你拿了你的一些衣服,為自己建造色彩繽紛的邱壇,又在那裡行淫。這樣的事不應發生,將來也不會再出現。
  • 以西結書 16:17 - 你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 以西結書 16:18 - 你又拿你的刺繡衣服,蓋在它們身上,並且把我的油和香料都擺在它們面前。
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜給你的食物,就是我給你吃的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作馨香的祭物。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 16:20 - 你更把你的兒女,就是你給我所生的兒女,獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是小事嗎?
  • 以西結書 16:21 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 歷代志上 29:14 - 我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
  • 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的 神啊,我們預備的這一切財物,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來的,也都是屬於你的。
  • 馬太福音 25:14 - “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
  • 馬太福音 25:15 - 他按照各人的才幹,一個給三萬個銀幣,一個給一萬二千個銀幣,一個給六千個銀幣﹙原文作“五個,二個,一個他連得”;一個他連得等於六千個銀幣。﹚,然後就遠行去了。
  • 馬太福音 25:16 - 那領了三萬的馬上去做生意,另外賺了三萬。
  • 馬太福音 25:17 - 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。
  • 馬太福音 25:18 - 但那領了六千的,卻去把地挖開,把主人的錢藏起來。
  • 馬太福音 25:19 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 馬太福音 25:20 - 那領了三萬個銀幣的,帶著另外的三萬前來,說:‘主啊,你交了三萬給我,你看,我又賺了三萬。’
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:24 - 那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。
  • 馬太福音 25:25 - 所以,我就害怕起來,去把你的錢藏在地裡。你看,你的錢還在這裡。’
  • 馬太福音 25:26 - 可是主人對他說:‘你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚,
  • 馬太福音 25:27 - 那你就應該把我的錢存入銀行,到我回來的時候,可以連本帶利收回。
  • 馬太福音 25:28 - 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。
  • 馬太福音 25:29 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 路加福音 19:14 - 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 路加福音 19:15 - 他得了王位回來,就吩咐把那些領了錢的僕人召來,要知道他們作生意賺了多少。
  • 路加福音 19:16 - 第一個走過來說:‘主啊,你的一百銀幣,已經賺了一千。’
  • 路加福音 19:17 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 路加福音 19:18 - 第二個來說:‘主啊,你的一百銀幣,已經賺了五百。’
  • 路加福音 19:19 - 主人說:‘你可以管理五座城。’
  • 路加福音 19:20 - 另一個來說:‘主啊,你看,你的一百銀幣,我一直保存在手巾裡,
  • 路加福音 19:21 - 因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。’
  • 路加福音 19:22 - 主人說:‘可惡的僕人!我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割嗎?
  • 路加福音 19:23 - 那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’
  • 路加福音 19:24 - 他就對侍衛說:‘奪過他的一百銀幣,給那有一千的。’
  • 路加福音 19:25 - 他們說:‘主啊,他已經有一千銀幣了。’
  • 路加福音 19:26 - 主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
圣经
资源
计划
奉献