逐节对照
- King James Version - If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- 新标点和合本 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 当代译本 - 如果你们不能忠心地处理今世的财富,谁会把真正的财富交托给你们呢?
- 圣经新译本 - 如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?
- 中文标准译本 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
- 现代标点和合本 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 和合本(拼音版) - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- New International Version - So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
- New International Reader's Version - Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?
- English Standard Version - If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
- New Living Translation - And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?
- Christian Standard Bible - So if you have not been faithful with worldly wealth, who will trust you with what is genuine?
- New American Standard Bible - Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true wealth to you?
- New King James Version - Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- Amplified Bible - Therefore if you have not been faithful in the use of earthly wealth, who will entrust the true riches to you?
- American Standard Version - If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- New English Translation - If then you haven’t been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
- World English Bible - If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- 新標點和合本 - 倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 當代譯本 - 如果你們不能忠心地處理今世的財富,誰會把真正的財富交託給你們呢?
- 聖經新譯本 - 如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?
- 呂振中譯本 - 所以你們若在不義的財錢上顯為不可靠,誰還把那真的信託你們呢?
- 中文標準譯本 - 因此,你們如果在不義的財富 上不忠心,誰會把真正的財富 委託給你們呢?
- 現代標點和合本 - 倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 文理和合譯本 - 若爾於不義之財不忠、孰以真者託爾耶、
- 文理委辦譯本 - 若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾於不義之財不忠、誰以真財託爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若處理虛夸之財富、猶不能盡忠、誰復託爾以真富耶?
- Nueva Versión Internacional - Por eso, si ustedes no han sido honrados en el uso de las riquezas mundanas, ¿quién les confiará las verdaderas?
- 현대인의 성경 - 너희가 세상 재물을 취급하는 데 성실하지 못하다면 누가 하늘의 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- Восточный перевод - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc vous n’avez pas été fidèles dans la gestion des richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
- リビングバイブル - この世の富も任せられない人に、どうして、天にあるほんとうの富を任せることができるでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει?
- Nova Versão Internacional - Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem confiará as verdadeiras riquezas a vocês?
- Hoffnung für alle - Geht ihr also schon mit dem Geld, an dem so viel Unrecht haftet, nicht gut und treu um, wer wird euch dann die Reichtümer des Himmels anvertrauen wollen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con không trung tín về của cải trần gian, còn ai đem của cải đời đời giao cho các con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าไว้ใจท่านในการจัดการกับทรัพย์สมบัติฝ่ายโลกไม่ได้ ใครจะไว้ใจมอบทรัพย์สมบัติอันแท้จริงให้ท่านดูแลเล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าเจ้าไม่เป็นที่ไว้ใจในการจัดการความมั่งมีในโลกได้แล้ว ใครจะไว้ใจเจ้าได้กับความมั่งมีที่แท้จริง
交叉引用
- Revelation 3:18 - I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
- Luke 12:33 - Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
- Luke 16:9 - And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
- Luke 18:22 - Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
- Proverbs 8:18 - Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
- Proverbs 8:19 - My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
- James 2:5 - Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
- Ephesians 3:8 - Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;