逐节对照
- 현대인의 성경 - 작은 일에 성실한 사람은 큰 일에도 성실하고 작은 일에 정직하지 못한 사람은 큰 일에도 정직하지 못하다.
- 新标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 当代译本 - “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
- 圣经新译本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不义的,在大事上也不义。
- 中文标准译本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不义的人,在很多事上也不义。
- 现代标点和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 和合本(拼音版) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- New International Version - “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
- New International Reader's Version - “Suppose you can be trusted with something very little. Then you can also be trusted with something very large. But suppose you are not honest with something very little. Then you will also not be honest with something very large.
- English Standard Version - “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
- New Living Translation - “If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
- The Message - Jesus went on to make these comments: If you’re honest in small things, you’ll be honest in big things; If you’re a crook in small things, you’ll be a crook in big things. If you’re not honest in small jobs, who will put you in charge of the store? No worker can serve two bosses: He’ll either hate the first and love the second Or adore the first and despise the second. You can’t serve both God and the Bank.
- Christian Standard Bible - Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
- New American Standard Bible - “The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
- New King James Version - He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
- Amplified Bible - “He who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and he who is dishonest in a very little thing is also dishonest in much.
- American Standard Version - He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
- King James Version - He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
- New English Translation - “The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
- World English Bible - He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
- 新標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 當代譯本 - 「一個人在小事上忠心,在大事上也會忠心;在小事上靠不住,在大事上也靠不住。
- 聖經新譯本 - 在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。
- 呂振中譯本 - 在最小的上頭可靠的,在多的上頭也必可靠;在最小的上頭不義的,在多的上頭也必不義。
- 中文標準譯本 - 在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不義的人,在很多事上也不義。
- 現代標點和合本 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
- 文理和合譯本 - 忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、
- 文理委辦譯本 - 於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於小者忠、於大者亦忠、於小者不義、於大者亦不義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人忠於小事、亦必忠於大事、不義於小事、亦必不義於大事。
- Nueva Versión Internacional - »El que es honrado en lo poco también lo será en lo mucho; y el que no es íntegro en lo poco tampoco lo será en lo mucho.
- Новый Русский Перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- Восточный перевод - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est important. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important.
- リビングバイブル - 小さなことに忠実な人は、大きなことにも忠実です。小さなことに不忠実な人は、大きな責任を与えられても、忠実に果たすことはできません。
- Nestle Aland 28 - Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ, καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν; καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος, καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - “Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
- Hoffnung für alle - Nur wer im Kleinen treu ist, wird es auch im Großen sein. Wenn ihr bei kleinen Dingen unzuverlässig seid, werdet ihr es auch bei großen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trung thành trong việc nhỏ cũng sẽ trung thành trong việc lớn. Ai bất chính trong việc nhỏ cũng sẽ bất chính trong việc lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ก็ไว้ใจได้ในสิ่งใหญ่ด้วย และคนที่ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งเล็กน้อย ก็ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งใหญ่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เป็นคนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ก็จะเป็นที่ไว้ใจได้ในสิ่งที่ใหญ่ และใครก็ตามที่ไม่มีความซื่อสัตย์ในสิ่งเล็กน้อย ก็จะไม่มีความซื่อสัตย์ในสิ่งที่ใหญ่
交叉引用
- 요한복음 13:27 - 유다가 그 빵 조각을 받는 순간 사탄이 그에게 들어갔다. 그때 예수님이 유다에게 “네가 하고자 하는 일을 속히 하라” 하고 말씀하셨다.
- 요한복음 13:2 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
- 요한복음 12:6 - 그가 이렇게 말한 것은 가난한 사람들을 생각해서가 아니라 그는 돈궤를 맡고 있으면서 거기 있는 돈을 자주 훔쳐 내는 도둑이었기 때문이다.
- 히브리서 3:2 - 모세가 하나님의 집에서 충성했던 것과 같이 예수님도 자기를 보내신 하나님께 충성하셨습니다.
- 누가복음 19:17 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착한 종아. 네가 아주 작은 일에 충실하였으니 네게 열 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
- 마태복음 25:23 - 그래서 주인은 그에게도 ‘잘하였다, 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라’ 하였다.
- 마태복음 25:21 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라’ 하였다.
- 누가복음 16:11 - 너희가 세상 재물을 취급하는 데 성실하지 못하다면 누가 하늘의 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐?
- 누가복음 16:12 - 또 너희가 남의 것에 성실하지 못하다면 누가 너희 것을 너희에게 주겠느냐?