Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
  • 新标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 当代译本 - 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
  • 圣经新译本 - 因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
  • 中文标准译本 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
  • 现代标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本(拼音版) - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • New International Version - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • New International Reader's Version - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
  • English Standard Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
  • New Living Translation - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Christian Standard Bible - because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found! ’ So they began to celebrate.
  • New American Standard Bible - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
  • New King James Version - for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
  • Amplified Bible - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
  • American Standard Version - for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • King James Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • New English Translation - because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ So they began to celebrate.
  • World English Bible - for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.
  • 新標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 當代譯本 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 聖經新譯本 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
  • 中文標準譯本 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
  • 現代標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 文理和合譯本 - 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與眾共樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾兒死而復生、失而復得矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”. Así que empezaron a hacer fiesta.
  • 현대인의 성경 - 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았다.’ 그러자 그들은 즐기기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
  • リビングバイブル - 死んだものとあきらめていた息子が生き返り、行方の知れなかった息子が帰って来たのだから。』こうして祝宴が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
  • Hoffnung für alle - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ta đã chết mà bây giờ lại sống, đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được.’ Và tiệc mừng bắt đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรชายคนนี้ของเราได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเริ่มเฉลิมฉลองกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ชาย​ของ​เรา​คน​นี้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’ ดังนั้น​งาน​ฉลอง​จึง​ได้​เริ่ม​ขึ้น
交叉引用
  • 猶大書 1:12 - 這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼! 嘿 ,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
  • 路加福音 10:19 - 注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。
  • 創世記 45:28 - 以色列 說:『夠了;我兒子 約瑟 還活着;我未死以前一定要去看他。』
  • 馬可福音 8:22 - 他們來到 伯賽大 。有人帶着一個瞎子來見耶穌,求他摸他。
  • 哥林多人前書 12:26 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
  • 羅馬人書 12:15 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 馬太福音 18:10 - 『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 馬太福音 18:12 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。
  • 羅馬人書 11:15 - 如果他們之被丟棄 致成了 世界之 與上帝 復和,那麼他們之蒙收納、不是要 致成了 生命從死人中活起來麼?
  • 耶利米書 31:12 - 他們必到 錫安 的高地來歡呼, 必因永恆主賜的美物而容光煥發, 必因有五穀、有新酒、新油、 有羊仔和牛犢、而 滿面春風 ; 他們必像澆透了的園子; 任何消損必不再有。
  • 耶利米書 31:13 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必用肥油使祭司的心飽飫; 我的人民必因我賜的美物而心滿意足: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 31:15 - 永恆主這麼說: 『在 拉瑪 聽見有聲音, 悲苦痛哭 的聲音 , 是 拉結 哭她的兒女, 不肯因兒女的緣故而受安慰, 因為他們 不在了。』
  • 耶利米書 31:16 - 永恆主這麼說: 『要抑制你的聲音不要哭, 要抑制 你的眼不要流淚; 因為你所作的工必有賞報, 永恆主發神諭說, 他們必從仇敵之地回來。
  • 耶利米書 31:17 - 你的晚景必有希望, 永恆主發神諭說, 你的 兒女必返回自己的境界。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
  • 路加福音 15:7 - 「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 路加福音 15:8 - 『或是甚麼婦人有十個「日工錢」幣 ,若失掉了一個,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
  • 路加福音 15:9 - 找着了,就招集女朋友和同鄉來,說:「和我一同歡喜吧,因為我失掉的『一日工錢』幣,我已經找着了。」
  • 羅馬人書 6:13 - 也不可將你們的肢體獻給罪、做不義的工具。卻要將自己獻給上帝,像從死人中起來而活着,將你們的肢體獻給上帝、做義的工具;
  • 啓示錄 3:1 - 『你要寫 信 給在 撒狄 教會的使者 說 : 『「那擁有着上帝之七靈和七星的這麼說:我知道你的行為:你名雖是活着,其實乃是死的。
  • 哥林多人後書 5:14 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 哥林多人後書 5:15 - 他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的、活。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 提摩太前書 5:6 - 惟獨那好奢侈的、雖是活着、卻已死了。
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 羅馬人書 6:11 - 你們也是這樣:你們在基督耶穌裏、應當算自己向罪為死的,向上帝為活的。
  • 羅馬人書 8:2 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
  • 路加福音 15:32 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 以弗所人書 2:1 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 路加福音 15:4 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
  • 歌羅西人書 2:13 - 你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
  • 以弗所人書 2:5 - 竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
  • 新标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 当代译本 - 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
  • 圣经新译本 - 因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
  • 中文标准译本 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
  • 现代标点和合本 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • 和合本(拼音版) - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
  • New International Version - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • New International Reader's Version - This son of mine was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ So they began to celebrate.
  • English Standard Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
  • New Living Translation - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Christian Standard Bible - because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found! ’ So they began to celebrate.
  • New American Standard Bible - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
  • New King James Version - for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
  • Amplified Bible - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
  • American Standard Version - for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • King James Version - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • New English Translation - because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ So they began to celebrate.
  • World English Bible - for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.
  • 新標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 當代譯本 - 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們開始歡慶。
  • 聖經新譯本 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
  • 中文標準譯本 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
  • 現代標點和合本 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 文理和合譯本 - 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與眾共樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾兒死而復生、失而復得矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Porque este hijo mío estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”. Así que empezaron a hacer fiesta.
  • 현대인의 성경 - 나의 이 아들은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았다.’ 그러자 그들은 즐기기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мой сын был мёртв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашёлся!» И они начали веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
  • リビングバイブル - 死んだものとあきらめていた息子が生き返り、行方の知れなかった息子が帰って来たのだから。』こうして祝宴が始まりました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar o seu regresso.
  • Hoffnung für alle - Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ta đã chết mà bây giờ lại sống, đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được.’ Và tiệc mừng bắt đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรชายคนนี้ของเราได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเริ่มเฉลิมฉลองกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ชาย​ของ​เรา​คน​นี้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’ ดังนั้น​งาน​ฉลอง​จึง​ได้​เริ่ม​ขึ้น
  • 猶大書 1:12 - 這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼! 嘿 ,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
  • 路加福音 10:19 - 注意吧,我已經給了你們權柄、可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力;斷沒有甚麼能害你們。
  • 創世記 45:28 - 以色列 說:『夠了;我兒子 約瑟 還活着;我未死以前一定要去看他。』
  • 馬可福音 8:22 - 他們來到 伯賽大 。有人帶着一個瞎子來見耶穌,求他摸他。
  • 哥林多人前書 12:26 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
  • 羅馬人書 12:15 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 馬太福音 18:10 - 『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 馬太福音 18:12 - 你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。
  • 羅馬人書 11:15 - 如果他們之被丟棄 致成了 世界之 與上帝 復和,那麼他們之蒙收納、不是要 致成了 生命從死人中活起來麼?
  • 耶利米書 31:12 - 他們必到 錫安 的高地來歡呼, 必因永恆主賜的美物而容光煥發, 必因有五穀、有新酒、新油、 有羊仔和牛犢、而 滿面春風 ; 他們必像澆透了的園子; 任何消損必不再有。
  • 耶利米書 31:13 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必用肥油使祭司的心飽飫; 我的人民必因我賜的美物而心滿意足: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 31:15 - 永恆主這麼說: 『在 拉瑪 聽見有聲音, 悲苦痛哭 的聲音 , 是 拉結 哭她的兒女, 不肯因兒女的緣故而受安慰, 因為他們 不在了。』
  • 耶利米書 31:16 - 永恆主這麼說: 『要抑制你的聲音不要哭, 要抑制 你的眼不要流淚; 因為你所作的工必有賞報, 永恆主發神諭說, 他們必從仇敵之地回來。
  • 耶利米書 31:17 - 你的晚景必有希望, 永恆主發神諭說, 你的 兒女必返回自己的境界。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。
  • 路加福音 15:7 - 「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 路加福音 15:8 - 『或是甚麼婦人有十個「日工錢」幣 ,若失掉了一個,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
  • 路加福音 15:9 - 找着了,就招集女朋友和同鄉來,說:「和我一同歡喜吧,因為我失掉的『一日工錢』幣,我已經找着了。」
  • 羅馬人書 6:13 - 也不可將你們的肢體獻給罪、做不義的工具。卻要將自己獻給上帝,像從死人中起來而活着,將你們的肢體獻給上帝、做義的工具;
  • 啓示錄 3:1 - 『你要寫 信 給在 撒狄 教會的使者 說 : 『「那擁有着上帝之七靈和七星的這麼說:我知道你的行為:你名雖是活着,其實乃是死的。
  • 哥林多人後書 5:14 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 哥林多人後書 5:15 - 他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的、活。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 提摩太前書 5:6 - 惟獨那好奢侈的、雖是活着、卻已死了。
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 羅馬人書 6:11 - 你們也是這樣:你們在基督耶穌裏、應當算自己向罪為死的,向上帝為活的。
  • 羅馬人書 8:2 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
  • 路加福音 15:32 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 以弗所人書 2:1 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 路加福音 15:4 - 『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
  • 歌羅西人書 2:13 - 你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
  • 以弗所人書 2:5 - 竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
圣经
资源
计划
奉献