Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • 新标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 圣经新译本 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 现代标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本(拼音版) - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • New International Version - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • New International Reader's Version - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • The Message - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Christian Standard Bible - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • New King James Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • Amplified Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own all the things you have prepared?’
  • American Standard Version - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • King James Version - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • New English Translation - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • World English Bible - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • 新標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 聖經新譯本 -  神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 現代標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • リビングバイブル - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Hoffnung für alle - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời bảo: ‘Ngươi thật dại dột! Tối nay ngươi qua đời, của cải dành dụm đó để cho ai?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
交叉引用
  • Exodus 16:9 - Then Moses said to Aaron, “Say to all the congregation of the sons of Israel, ‘Come forward before the Lord, for He has heard your grumblings.’ ”
  • Exodus 16:10 - And it came about, as Aaron spoke to the entire congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • 1 Samuel 25:36 - Then Abigail came to Nabal, and behold, he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was cheerful within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light.
  • 1 Samuel 25:37 - But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him so that he became like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • 1 Thessalonians 5:3 - While they are saying, “Peace and safety!” then sudden destruction will come upon them like labor pains upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Esther 8:1 - On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, because Esther had disclosed what he was to her.
  • Esther 8:2 - Then the king took off his signet ring, which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • Psalms 78:30 - Yet before they had abandoned their longing, While their food was in their mouths,
  • Ecclesiastes 5:14 - When that wealth was lost through bad business and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
  • Ecclesiastes 5:15 - As he came naked from his mother’s womb, so he will return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
  • Ecclesiastes 5:16 - This also is a sickening evil: exactly as a person is born, so will he die. What then is the advantage for him who labors for the wind?
  • Nahum 1:10 - Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed Like stubble completely dried up.
  • Daniel 5:25 - “Now this is the inscription that was written: ‘ Menē, Menē, Tekēl, Upharsin.’
  • Daniel 5:26 - This is the interpretation of the message: ‘Menē’—God has numbered your kingdom and put an end to it.
  • Daniel 5:27 - ‘Tekēl’—you have been weighed on the scales and found deficient.
  • Daniel 5:28 - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • Daniel 5:29 - Then Belshazzar gave orders, and they clothed Daniel with purple and put a necklace of gold around his neck, and issued a proclamation concerning him that he now had authority as the third ruler in the kingdom.
  • Daniel 5:30 - That same night Belshazzar the Chaldean king was killed.
  • 1 Kings 16:9 - And his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. Now Elah was in Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, who was in charge of the household in Tirzah.
  • 1 Kings 16:10 - Then Zimri came in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he became king in his place.
  • Matthew 24:48 - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • Matthew 24:49 - and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
  • Matthew 24:50 - then the master of that slave will come on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know,
  • Matthew 24:51 - and he will cut him in two and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Daniel 5:1 - Belshazzar the king held a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in the presence of the thousand.
  • Daniel 5:2 - While he tasted the wine, Belshazzar gave orders to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives, and his concubines could drink out of them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank out of them.
  • Daniel 5:4 - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a human hand emerged and began writing opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the back of the hand that did the writing.
  • Daniel 5:6 - Then the king’s face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints loosened and his knees began knocking together.
  • Proverbs 28:8 - One who increases his wealth by interest of any kind, Collects it for one who is gracious to the poor.
  • Proverbs 11:4 - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • Esther 5:11 - Then Haman told them of the glory of his riches, and his many sons, and every occasion on which the king had honored him and how he had promoted him above the officials and servants of the king.
  • 2 Samuel 13:28 - Then Absalom commanded his servants, saying, “See now, when Amnon’s heart is cheerful with wine, and I say to you, ‘Strike Amnon,’ then put him to death. Do not fear; have I not commanded you myself? Be courageous and be valiant.”
  • 2 Samuel 13:29 - And the servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up and each mounted his mule and fled.
  • Ecclesiastes 2:18 - So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is futility.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I completely despaired over all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - When there is a person who has labored with wisdom, knowledge, and skill, and then gives his legacy to one who has not labored for it; this too is futility and a great evil.
  • Ecclesiastes 2:22 - For what does a person get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
  • Job 20:20 - “Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
  • Job 20:21 - Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
  • Job 20:22 - In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Job 20:23 - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • Psalms 52:5 - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • Psalms 52:6 - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • Psalms 52:7 - “Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire.”
  • Luke 11:40 - You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
  • Psalms 49:17 - For when he dies, he will take nothing with him; His wealth will not descend after him.
  • Psalms 49:18 - Though while he lives he congratulates himself— And though people praise you when you do well for yourself—
  • Psalms 49:19 - He will go to the generation of his fathers; They will never see the light.
  • James 4:14 - Yet you do not know what your life will be like tomorrow. For you are just a vapor that appears for a little while, and then vanishes away.
  • Luke 16:22 - Now it happened that the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s arms; and the rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - And in Hades he raised his eyes, being in torment, and *saw Abraham far away and Lazarus in his arms.
  • 1 Timothy 6:7 - For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it, either.
  • Job 27:16 - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
  • Job 27:8 - For what is the hope of the godless when he makes an end of life, When God requires his life?
  • Psalms 39:6 - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • Jeremiah 17:11 - As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
  • 新标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
  • 当代译本 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 圣经新译本 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 中文标准译本 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 现代标点和合本 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 和合本(拼音版) - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • New International Version - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • New International Reader's Version - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • English Standard Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • New Living Translation - “But God said to him, ‘You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • The Message - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Christian Standard Bible - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • New King James Version - But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
  • Amplified Bible - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own all the things you have prepared?’
  • American Standard Version - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • King James Version - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • New English Translation - But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’
  • World English Bible - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • 新標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 當代譯本 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 聖經新譯本 -  神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 中文標準譯本 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 現代標點和合本 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 文理和合譯本 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • リビングバイブル - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Hoffnung für alle - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời bảo: ‘Ngươi thật dại dột! Tối nay ngươi qua đời, của cải dành dụm đó để cho ai?’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า ‘เจ้า​คน​เขลา ใน​คืน​นี้​แหละ​ที่​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ดับ​ลง แล้ว​ใคร​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ตระเตรียม​ไว้​สำหรับ​ตน​เอง’
  • Exodus 16:9 - Then Moses said to Aaron, “Say to all the congregation of the sons of Israel, ‘Come forward before the Lord, for He has heard your grumblings.’ ”
  • Exodus 16:10 - And it came about, as Aaron spoke to the entire congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
  • 1 Samuel 25:36 - Then Abigail came to Nabal, and behold, he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was cheerful within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light.
  • 1 Samuel 25:37 - But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him so that he became like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • 1 Thessalonians 5:3 - While they are saying, “Peace and safety!” then sudden destruction will come upon them like labor pains upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Esther 8:1 - On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, because Esther had disclosed what he was to her.
  • Esther 8:2 - Then the king took off his signet ring, which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • Psalms 78:30 - Yet before they had abandoned their longing, While their food was in their mouths,
  • Ecclesiastes 5:14 - When that wealth was lost through bad business and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
  • Ecclesiastes 5:15 - As he came naked from his mother’s womb, so he will return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
  • Ecclesiastes 5:16 - This also is a sickening evil: exactly as a person is born, so will he die. What then is the advantage for him who labors for the wind?
  • Nahum 1:10 - Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed Like stubble completely dried up.
  • Daniel 5:25 - “Now this is the inscription that was written: ‘ Menē, Menē, Tekēl, Upharsin.’
  • Daniel 5:26 - This is the interpretation of the message: ‘Menē’—God has numbered your kingdom and put an end to it.
  • Daniel 5:27 - ‘Tekēl’—you have been weighed on the scales and found deficient.
  • Daniel 5:28 - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • Daniel 5:29 - Then Belshazzar gave orders, and they clothed Daniel with purple and put a necklace of gold around his neck, and issued a proclamation concerning him that he now had authority as the third ruler in the kingdom.
  • Daniel 5:30 - That same night Belshazzar the Chaldean king was killed.
  • 1 Kings 16:9 - And his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. Now Elah was in Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, who was in charge of the household in Tirzah.
  • 1 Kings 16:10 - Then Zimri came in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he became king in his place.
  • Matthew 24:48 - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • Matthew 24:49 - and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
  • Matthew 24:50 - then the master of that slave will come on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know,
  • Matthew 24:51 - and he will cut him in two and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Daniel 5:1 - Belshazzar the king held a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in the presence of the thousand.
  • Daniel 5:2 - While he tasted the wine, Belshazzar gave orders to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives, and his concubines could drink out of them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank out of them.
  • Daniel 5:4 - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a human hand emerged and began writing opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the back of the hand that did the writing.
  • Daniel 5:6 - Then the king’s face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints loosened and his knees began knocking together.
  • Proverbs 28:8 - One who increases his wealth by interest of any kind, Collects it for one who is gracious to the poor.
  • Proverbs 11:4 - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • Esther 5:11 - Then Haman told them of the glory of his riches, and his many sons, and every occasion on which the king had honored him and how he had promoted him above the officials and servants of the king.
  • 2 Samuel 13:28 - Then Absalom commanded his servants, saying, “See now, when Amnon’s heart is cheerful with wine, and I say to you, ‘Strike Amnon,’ then put him to death. Do not fear; have I not commanded you myself? Be courageous and be valiant.”
  • 2 Samuel 13:29 - And the servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up and each mounted his mule and fled.
  • Ecclesiastes 2:18 - So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is futility.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I completely despaired over all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - When there is a person who has labored with wisdom, knowledge, and skill, and then gives his legacy to one who has not labored for it; this too is futility and a great evil.
  • Ecclesiastes 2:22 - For what does a person get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
  • Job 20:20 - “Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
  • Job 20:21 - Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
  • Job 20:22 - In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Job 20:23 - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • Psalms 52:5 - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • Psalms 52:6 - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • Psalms 52:7 - “Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire.”
  • Luke 11:40 - You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
  • Psalms 49:17 - For when he dies, he will take nothing with him; His wealth will not descend after him.
  • Psalms 49:18 - Though while he lives he congratulates himself— And though people praise you when you do well for yourself—
  • Psalms 49:19 - He will go to the generation of his fathers; They will never see the light.
  • James 4:14 - Yet you do not know what your life will be like tomorrow. For you are just a vapor that appears for a little while, and then vanishes away.
  • Luke 16:22 - Now it happened that the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s arms; and the rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - And in Hades he raised his eyes, being in torment, and *saw Abraham far away and Lazarus in his arms.
  • 1 Timothy 6:7 - For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it, either.
  • Job 27:16 - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
  • Job 27:8 - For what is the hope of the godless when he makes an end of life, When God requires his life?
  • Psalms 39:6 - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • Jeremiah 17:11 - As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
圣经
资源
计划
奉献