Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:40 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφρονες! οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?
  • 新标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
  • 圣经新译本 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 中文标准译本 - 你们这些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了里面吗?
  • 现代标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本(拼音版) - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • New International Version - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • New International Reader's Version - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
  • English Standard Version - You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
  • New Living Translation - Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Christian Standard Bible - Fools! Didn’t he who made the outside make the inside too?
  • New American Standard Bible - You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
  • New King James Version - Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
  • Amplified Bible - You foolish ones [acting without reflection or intelligence]! Did not He who made the outside make the inside also?
  • American Standard Version - Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
  • King James Version - Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
  • New English Translation - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
  • World English Bible - You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?
  • 新標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
  • 聖經新譯本 - 無知的人哪,那造外面的,不也造裡面嗎?
  • 呂振中譯本 - 糊塗人哪,那造外面的、不也造裏面麼?
  • 中文標準譯本 - 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
  • 現代標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎?
  • 文理和合譯本 - 無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
  • 文理委辦譯本 - 不知潔其外者、亦必潔其內、無知者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者乎、造其外者、非亦造其內乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無知之人乎、夫彼創造外物者、非即創造內心者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들아, 겉을 만드신 분이 속도 만드시지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • La Bible du Semeur 2015 - Fous que vous êtes ! Est-ce que celui qui a créé l’extérieur n’a pas aussi fait l’intérieur ?
  • リビングバイブル - 愚かな人たち。神は外側だけを造られたのですか。神は内側も造られたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
  • Nova Versão Internacional - Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
  • Hoffnung für alle - Wie dumm ihr doch seid! Ihr wisst ganz genau, dass Gott beides geschaffen hat – Äußeres und Inneres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khờ dại? Đức Chúa Trời đã tạo ra bề ngoài, lẽ nào không dựng nên bề trong sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพวกคนเขลา! ผู้ที่สร้างข้างนอกก็สร้างข้างในด้วยไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​เขลา คน​ที่​สร้าง​ภาย​นอก​ไม่​ได้​สร้าง​ภาย​ใน​ด้วย​หรือ
交叉引用
  • Hebrews 12:9 - εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς, καὶ ἐνετρεπόμεθα; οὐ πολὺ δὲ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων, καὶ ζήσομεν?
  • Matthew 23:17 - μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?
  • Luke 24:25 - καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς, ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται.
  • Matthew 23:26 - Φαρισαῖε τυφλέ! καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.
  • 1 Corinthians 15:36 - ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ.
  • Luke 12:20 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφρονες! οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?
  • 新标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,人里外不都是上帝所创造的吗?
  • 圣经新译本 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 中文标准译本 - 你们这些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了里面吗?
  • 现代标点和合本 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 和合本(拼音版) - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • New International Version - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • New International Reader's Version - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
  • English Standard Version - You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
  • New Living Translation - Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Christian Standard Bible - Fools! Didn’t he who made the outside make the inside too?
  • New American Standard Bible - You foolish ones, did He who made the outside not make the inside also?
  • New King James Version - Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
  • Amplified Bible - You foolish ones [acting without reflection or intelligence]! Did not He who made the outside make the inside also?
  • American Standard Version - Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
  • King James Version - Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
  • New English Translation - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
  • World English Bible - You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?
  • 新標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
  • 聖經新譯本 - 無知的人哪,那造外面的,不也造裡面嗎?
  • 呂振中譯本 - 糊塗人哪,那造外面的、不也造裏面麼?
  • 中文標準譯本 - 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
  • 現代標點和合本 - 無知的人哪,造外面的,不也造裡面嗎?
  • 文理和合譯本 - 無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
  • 文理委辦譯本 - 不知潔其外者、亦必潔其內、無知者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者乎、造其外者、非亦造其內乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無知之人乎、夫彼創造外物者、非即創造內心者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들아, 겉을 만드신 분이 속도 만드시지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • La Bible du Semeur 2015 - Fous que vous êtes ! Est-ce que celui qui a créé l’extérieur n’a pas aussi fait l’intérieur ?
  • リビングバイブル - 愚かな人たち。神は外側だけを造られたのですか。神は内側も造られたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
  • Nova Versão Internacional - Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
  • Hoffnung für alle - Wie dumm ihr doch seid! Ihr wisst ganz genau, dass Gott beides geschaffen hat – Äußeres und Inneres.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khờ dại? Đức Chúa Trời đã tạo ra bề ngoài, lẽ nào không dựng nên bề trong sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพวกคนเขลา! ผู้ที่สร้างข้างนอกก็สร้างข้างในด้วยไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​เขลา คน​ที่​สร้าง​ภาย​นอก​ไม่​ได้​สร้าง​ภาย​ใน​ด้วย​หรือ
  • Hebrews 12:9 - εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς, καὶ ἐνετρεπόμεθα; οὐ πολὺ δὲ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων, καὶ ζήσομεν?
  • Matthew 23:17 - μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν?
  • Luke 24:25 - καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς, ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται.
  • Matthew 23:26 - Φαρισαῖε τυφλέ! καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.
  • 1 Corinthians 15:36 - ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ.
  • Luke 12:20 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?
圣经
资源
计划
奉献