逐节对照
- 呂振中譯本 - 主對他說:『杯盤的外面、你們法利賽人固然潔淨了,但你們裏面呢、卻滿了勒索和邪惡!
- 新标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
- 当代译本 - 主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却盛满了贪婪和邪恶。
- 圣经新译本 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
- 中文标准译本 - 主就对他说:“如今你们法利赛人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。
- 现代标点和合本 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
- 和合本(拼音版) - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
- New International Version - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to him. “You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said. “But inside you are full of greed and evil.
- English Standard Version - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
- New Living Translation - Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and wickedness!
- Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
- New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish; but your inside is full of greed and wickedness.
- New King James Version - Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
- Amplified Bible - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and plate [as required by tradition]; but inside you are full of greed and wickedness.
- American Standard Version - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
- King James Version - And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
- New English Translation - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
- World English Bible - The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
- 新標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
- 當代譯本 - 主對他說:「你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻盛滿了貪婪和邪惡。
- 聖經新譯本 - 主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
- 中文標準譯本 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
- 現代標點和合本 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。
- 文理和合譯本 - 主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪、惡慝、
- 文理委辦譯本 - 主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『爾 法利塞 人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
- Nueva Versión Internacional - —Resulta que ustedes los fariseos —les dijo el Señor— limpian el vaso y el plato por fuera, pero por dentro están ustedes llenos de codicia y de maldad.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희 바리새파 사람들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 속은 탐욕과 악으로 가득 차 있다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
- Восточный перевод - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель сказал ему: – Вот вы, блюстители Закона, очищаете чаши и тарелки только снаружи, в то время как внутри вы полны алчности и злобы.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur lui dit alors : Vous pharisiens, vous nettoyez soigneusement l’extérieur de vos coupes et de vos plats, mais à l’intérieur, vous êtes remplis du désir de voler et pleins de méchanceté.
- リビングバイブル - イエスはおっしゃいました。「あなたがたパリサイ人は、確かに外側はきれいに洗います。しかし、内側はどうですか。汚れたままで、貪欲や邪悪でいっぱいではありませんか。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν· νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν, νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e de maldade.
- Hoffnung für alle - Da sagte Jesus, der Herr, zu ihm: »Das passt zu euch, ihr Pharisäer! Ihr wascht eure Becher und Schüsseln von außen ab, aber ihr selber seid in eurem Innern voller Gier und Bosheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Phái Pha-ri-si các ông chỉ lo rửa bề ngoài chén đĩa, nhưng trong lòng đầy tham nhũng, độc ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าพวกฟาริสี ล้างถ้วยชามแต่ภายนอก แต่ภายในเต็มไปด้วยความโลภและความชั่วช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเจ้ากล่าวว่า “เอาล่ะ พวกท่านฟาริสีทำความสะอาดถ้วยชามภายนอก แต่ภายในกลับเต็มด้วยความโลภและความชั่วร้าย
交叉引用
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。
- 約翰福音 13:2 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
- 提多書 1:15 - 在潔淨的人、凡物都潔淨,在染污的和不信的人、甚麼都不潔淨,反而連他們的心思和良知也都染污了。
- 馬太福音 7:15 - 『你們要注意提防假的神言人;那種人到你們這裏來,打扮得像羊,裏面卻是勒索的狼。
- 馬太福音 15:19 - 因為從 人 心裏發出的有各樣惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷竊、假見證、毁謗 :
- 約翰福音 12:6 - 他說這話、不是因為他關心於窮人;乃是因為他是賊,帶着錢匣 ,常竊取人所投的。
- 以西結書 22:27 - 她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
- 箴言 26:25 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
- 使徒行傳 8:21 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
- 使徒行傳 8:22 - 故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;
- 使徒行傳 8:23 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷 啊,將你心中的壞處洗淨, 使你可以得救哦; 你奸惡的意念存於你心裏、 要到幾時呢?
- 詩篇 22:13 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
- 馬太福音 12:33 - 『你們 要認清 ,或是說樹好,而它的果子也好;或是說樹壞,而它的果子也壞:樹是由果子而被認識的。
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種啊,你們既然邪惡,怎能說出美善來呢?因為由於心裏所充溢的,口就說出來。
- 馬太福音 12:35 - 善人由善之庫房裏發出善來;惡人由邪惡之庫房裏發出邪惡來。
- 以西結書 22:25 - 她的王侯 在那中間正如吼叫的獅子抓撕所抓到之物;人的性命他們吞滅了,資財和珍寶他們拿取了;他們使寡婦在那中間增多了。
- 加拉太人書 1:14 - 怎樣在 猶太 教中為我祖宗的傳統教訓格外熱心、比我族中許多同輩更為前進。
- 西番雅書 3:3 - 她中間的首領是吼叫的獅子; 她的審判官是晚上的豺狼, 一點啃骨肉也不留到早晨。
- 馬太福音 23:25 - 『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們潔淨杯盤的外面;裏面呢、卻滿了勒索和放縱。
- 馬太福音 23:26 - 瞎眼的法利賽人哪,先潔淨杯盤的裏面吧,好使外面也可以潔淨。
- 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:『你們在人面前自以為義,上帝卻知道你們的心:因為在人中間高貴的、在上帝面前卻是可憎。
- 路加福音 7:13 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
- 使徒行傳 5:3 - 彼得 說:『 亞拿尼亞 ,為甚麼撒但 充滿了你的心,以致你撒謊騙聖靈,從園地的價錢中私拿幾分呢?
- 歷代志下 25:2 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
- 雅各書 4:8 - 你們親近上帝,上帝就親近你們。罪人哪,潔淨 你們的 手吧;心懷二意的人哪,使 你們的 心清潔吧。
- 歷代志下 31:20 - 希西家 在全 猶大 都這樣辦理:他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
- 歷代志下 31:21 - 凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
- 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
- 箴言 30:12 - 有一種人自以為潔淨, 卻沒有洗去自己的污穢。