Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:35 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
  • 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
  • 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
  • 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
  • New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
  • New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
  • Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
  • World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
  • 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
  • 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
  • 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
  • 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​ให้​ดี​ว่า​เจ้า​มี​ความ​สว่าง​ภาย​ใน ไม่​ใช่​ความ​มืด
交叉引用
  • John 9:39 - καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται.
  • John 9:40 - ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον αὐτῷ, μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν?
  • John 9:41 - εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν; νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει.
  • John 7:48 - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?
  • John 7:49 - ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν.
  • Romans 2:19 - πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
  • Romans 2:20 - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
  • Romans 2:21 - ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις? ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις?
  • Romans 2:22 - ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?
  • Romans 2:23 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
  • Romans 1:22 - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
  • 2 Peter 2:18 - ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι, δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις, τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
  • 1 Corinthians 1:19 - γέγραπται γάρ, ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
  • 1 Corinthians 1:20 - ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου? οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?
  • 1 Corinthians 1:21 - ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ, οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν Θεόν, εὐδόκησεν ὁ Θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος, σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
  • 1 Corinthians 3:18 - μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω; εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
  • 1 Corinthians 3:19 - ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου, μωρία παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν. γέγραπται γάρ, ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν.
  • 1 Corinthians 3:20 - καὶ πάλιν, Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
  • 2 Peter 1:9 - ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
  • Revelation 3:17 - ὅτι λέγεις, ὅτι πλούσιός εἰμι, καὶ πεπλούτηκα, καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός.
  • James 3:13 - τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.
  • James 3:14 - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
  • James 3:15 - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
  • James 3:16 - ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
  • James 3:17 - ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία, πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
  • 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
  • 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
  • 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
  • New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
  • New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
  • Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
  • World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
  • 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
  • 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
  • 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
  • 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​ให้​ดี​ว่า​เจ้า​มี​ความ​สว่าง​ภาย​ใน ไม่​ใช่​ความ​มืด
  • John 9:39 - καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται.
  • John 9:40 - ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον αὐτῷ, μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν?
  • John 9:41 - εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν; νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει.
  • John 7:48 - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?
  • John 7:49 - ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν.
  • Romans 2:19 - πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
  • Romans 2:20 - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
  • Romans 2:21 - ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις? ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις?
  • Romans 2:22 - ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?
  • Romans 2:23 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
  • Romans 1:22 - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
  • 2 Peter 2:18 - ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι, δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις, τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
  • 1 Corinthians 1:19 - γέγραπται γάρ, ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
  • 1 Corinthians 1:20 - ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου? οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?
  • 1 Corinthians 1:21 - ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ, οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν Θεόν, εὐδόκησεν ὁ Θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος, σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
  • 1 Corinthians 3:18 - μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω; εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
  • 1 Corinthians 3:19 - ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου, μωρία παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν. γέγραπται γάρ, ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν.
  • 1 Corinthians 3:20 - καὶ πάλιν, Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
  • 2 Peter 1:9 - ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
  • Revelation 3:17 - ὅτι λέγεις, ὅτι πλούσιός εἰμι, καὶ πεπλούτηκα, καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός.
  • James 3:13 - τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.
  • James 3:14 - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
  • James 3:15 - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
  • James 3:16 - ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
  • James 3:17 - ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία, πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.
圣经
资源
计划
奉献