逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
- 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
- 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
- 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
- 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
- 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
- New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
- English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
- New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
- Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
- New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
- New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
- Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
- American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
- King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
- New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
- World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
- 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
- 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
- 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
- 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
- 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
- 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
- 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
- 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
- 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
- Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
- リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
- Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
- Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงดูให้ดีว่าเจ้ามีความสว่างภายใน ไม่ใช่ความมืด
交叉引用
- เยเรมีย์ 8:8 - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
- เยเรมีย์ 8:9 - คนฉลาดเหล่านั้นจะต้องอับอายขายหน้า พวกเขาจะหวาดกลัวท้อแท้และติดกับ เนื่องจากได้ละทิ้งพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขามีสติปัญญาประเภทไหนกัน?
- สุภาษิต 26:12 - เจ้าเห็นพวกคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดไหม ยังมีความหวังในคนโง่มากกว่าพวกเขาเสียอีก
- ยอห์น 9:39 - พระเยซูตรัสว่า “เราเข้ามาในโลกนี้เพื่อการพิพากษา เพื่อให้คนตาบอดมองเห็นได้และให้คนที่มองเห็นได้กลับตาบอด”
- ยอห์น 9:40 - ฟาริสีบางคนที่อยู่กับพระองค์ได้ยินเช่นนั้นก็ทูลถามว่า “อะไรกัน? เราตาบอดด้วยหรือ?”
- ยอห์น 9:41 - พระเยซูตรัสว่า “ถ้าท่านตาบอดท่านก็คงจะไม่มีความผิดบาป แต่นี่ท่านอ้างว่าตัวเองมองเห็น บาปผิดของท่านจึงยังคงอยู่
- ยอห์น 7:48 - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
- ยอห์น 7:49 - ไม่มีเลย! ฝูงชนพวกนี้ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับบทบัญญัติเลย พวกเขาถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
- อิสยาห์ 5:20 - วิบัติแก่ผู้ที่เรียกชั่วว่าดี เรียกดีว่าชั่ว เรียกมืดว่าสว่าง ที่สว่างกลับว่ามืด เรียกขมว่าหวาน ที่หวานกลับว่าขม
- อิสยาห์ 5:21 - วิบัติแก่ผู้ที่ทึกทักว่าตนเองฉลาด และหลักแหลมในสายตาของตนเอง
- โรม 2:19 - ถ้าท่านมั่นใจว่าตนเป็นผู้นำทางให้คนตาบอด เป็นแสงสว่างแก่ผู้ตกอยู่ในความมืด
- โรม 2:20 - เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
- โรม 2:21 - แล้วท่านผู้สอนคนอื่น ท่านไม่สอนตัวเองบ้างหรือ? ท่านผู้เทศนาว่าไม่ควรลักขโมย ท่านลักขโมยหรือไม่?
- โรม 2:22 - ท่านผู้กล่าวว่าอย่าล่วงประเวณี ท่านเองล่วงประเวณีหรือไม่? ท่านผู้รังเกียจรูปเคารพ ท่านปล้นพระวิหารหรือไม่?
- โรม 2:23 - ท่านผู้โอ้อวดในบทบัญญัติ ท่านเองลบหลู่พระเจ้าโดยละเมิดบทบัญญัติหรือไม่?
- โรม 1:22 - แม้เขาอ้างว่าตนมีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่
- 2เปโตร 2:18 - เพราะเขาพูดจาโอ้อวดลมๆ แล้งๆ และใช้ราคะตัณหาตามวิสัยมนุษย์บาปหนามาล่อลวงคนทั้งหลายที่เพิ่งหนีพ้นจากบรรดาผู้ที่ดำเนินชีวิตในทางที่ผิด
- 1โครินธ์ 1:19 - เพราะมีคำเขียนไว้ว่า “เราจะทำลายสติปัญญาของคนมีปัญญา เราจะทำให้ความฉลาดของคนฉลาดไร้ผล”
- 1โครินธ์ 1:20 - ไหนล่ะปราชญ์? ไหนล่ะผู้รู้? นักปรัชญาของยุคนี้อยู่ที่ไหนกัน? พระเจ้าได้ทรงกระทำให้สติปัญญาของโลกโง่เขลาไปไม่ใช่หรือ?
- 1โครินธ์ 1:21 - โดยพระปัญญาของพระเจ้า โลกไม่อาจรู้จักพระเจ้าด้วยสติปัญญาของตน ดังนั้นพระเจ้าจึงพอพระทัยที่จะช่วยบรรดาผู้เชื่อให้รอดโดยคำเทศนาเรื่องโง่ๆ
- 1โครินธ์ 3:18 - อย่าหลอกตัวเอง หากใครในพวกท่านคิดว่าตนฉลาดตามมาตรฐานของยุคนี้ เขาควรจะเป็น “คนโง่” เพื่อจะได้เป็นคนฉลาด
- 1โครินธ์ 3:19 - เพราะสติปัญญาของโลกนี้เป็นความโง่เขลาในสายพระเนตรพระเจ้า ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์ทรงจับคนฉลาดด้วยเล่ห์เหลี่ยมของเขาเอง”
- 1โครินธ์ 3:20 - และมีเขียนอีกว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่าความคิดของคนฉลาดนั้นเปล่าประโยชน์”
- 2เปโตร 1:9 - แต่ถ้าผู้ใดขาดคุณสมบัติเหล่านี้ก็ตาบอดตาสั้น และลืมว่าตนได้รับการทรงชำระจากบาปในอดีตแล้ว
- วิวรณ์ 3:17 - เจ้ากล่าวว่า ‘ข้าร่ำรวย ได้ทรัพย์สมบัติมากมาย และไม่ขัดสนสิ่งใดเลย’ แต่เจ้าไม่รู้ว่าตนเองเป็นคนน่าสังเวชน่าสงสาร ยากไร้ ตาบอด และเปลือยกายอยู่
- ยากอบ 3:13 - ถ้าผู้ใดในพวกท่านฉลาดและมีความเข้าใจ ก็ให้เขาแสดงออกมาโดยการดำเนินชีวิตที่ดี โดยการกระทำอันถ่อมสุภาพซึ่งมาจากสติปัญญา
- ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
- ยากอบ 3:15 - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
- ยากอบ 3:16 - เพราะที่ใดมีความอิจฉาและความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำที่ชั่วร้ายทุกชนิด
- ยากอบ 3:17 - แต่สติปัญญาจากสวรรค์ประการแรกนั้นคือบริสุทธิ์ จากนั้นคือรักสันติ เห็นอกเห็นใจ ยอมเชื่อฟัง เต็มด้วยความเมตตาและผลดี ไม่ลำเอียงและจริงใจ
- สุภาษิต 16:25 - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย