Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:35 NIV
逐节对照
  • New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
  • 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
  • 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
  • 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
  • New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
  • New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
  • Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
  • World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
  • 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
  • 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
  • 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
  • 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​ให้​ดี​ว่า​เจ้า​มี​ความ​สว่าง​ภาย​ใน ไม่​ใช่​ความ​มืด
交叉引用
  • Jeremiah 8:8 - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  • Jeremiah 8:9 - The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the Lord, what kind of wisdom do they have?
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
  • John 9:39 - Jesus said, “For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • John 9:40 - Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
  • John 7:48 - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  • Romans 2:19 - if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
  • Romans 2:21 - you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • Romans 2:22 - You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Romans 1:22 - Although they claimed to be wise, they became fools
  • 2 Peter 2:18 - For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
  • 1 Corinthians 1:19 - For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • 1 Corinthians 1:21 - For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
  • 1 Corinthians 3:18 - Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness” ;
  • 1 Corinthians 3:20 - and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
  • 2 Peter 1:9 - But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
  • Revelation 3:17 - You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
  • James 3:14 - But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
  • James 3:15 - Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
  • James 3:16 - For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
  • 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
  • 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
  • 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
  • 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
  • English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
  • New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
  • New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
  • Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
  • King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
  • World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
  • 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
  • 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
  • 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
  • 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
  • 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
  • リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
  • Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​ให้​ดี​ว่า​เจ้า​มี​ความ​สว่าง​ภาย​ใน ไม่​ใช่​ความ​มืด
  • Jeremiah 8:8 - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
  • Jeremiah 8:9 - The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the Lord, what kind of wisdom do they have?
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
  • John 9:39 - Jesus said, “For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • John 9:40 - Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
  • John 7:48 - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  • Romans 2:19 - if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
  • Romans 2:21 - you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • Romans 2:22 - You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Romans 1:22 - Although they claimed to be wise, they became fools
  • 2 Peter 2:18 - For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.
  • 1 Corinthians 1:19 - For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • 1 Corinthians 1:21 - For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
  • 1 Corinthians 3:18 - Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness” ;
  • 1 Corinthians 3:20 - and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
  • 2 Peter 1:9 - But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
  • Revelation 3:17 - You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
  • James 3:14 - But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
  • James 3:15 - Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
  • James 3:16 - For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
圣经
资源
计划
奉献