Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:34 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Your eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
  • 新标点和合本 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 当代译本 - 你的眼睛是身体的灯,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛就是你身体的灯,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 中文标准译本 - 你的眼睛是身体的灯。当你的眼睛纯净 的时候,你的全身就光明;你的眼睛一旦污浊,你的全身就黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • New International Version - Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.
  • New International Reader's Version - Your eye is like a lamp for your body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body also is full of light. But suppose your eyes can’t see well. Then your body also is full of darkness.
  • English Standard Version - Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
  • New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
  • Christian Standard Bible - Your eye is the lamp of the body. When your eye is healthy, your whole body is also full of light. But when it is bad, your body is also full of darkness.
  • New King James Version - The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness.
  • Amplified Bible - The eye is the lamp of your body. When your eye is clear [spiritually perceptive, focused on God], your whole body also is full of light [benefiting from God’s precepts]. But when it is bad [spiritually blind], your body also is full of darkness [devoid of God’s word].
  • American Standard Version - The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
  • King James Version - The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
  • New English Translation - Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.
  • World English Bible - The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.
  • 新標點和合本 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 當代譯本 - 你的眼睛是身體的燈,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 呂振中譯本 - 你的眼睛是身體的燈;你眼睛大量 時,你全身就光明;一小器 時,你身體就黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛是身體的燈。當你的眼睛純淨 的時候,你的全身就光明;你的眼睛一旦汙濁,你的全身就黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、
  • 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭、則全身光、目眊、則全身暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、故爾目若瞭、則爾全身皆光、爾目若眊、則爾全身皆暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾目乃爾身之燈也、爾目明則全身光明、目眊則身陷昏暗。
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos son la lámpara de tu cuerpo. Si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz; pero, si está nublada, todo tu ser estará en la oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 눈은 몸의 등불이다. 네 눈이 성하면 온 몸도 밝을 것이고 네 눈이 나쁘면 온 몸도 어두울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен, тогда и все твое тело полно света. Если же у тебя дурной глаз, то и все твое тело темно.
  • Восточный перевод - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière ; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.
  • リビングバイブル - 目は、心の中まで明るくします。澄みきった目は、たましいの中まで光を通します。肉欲に汚れた目は、光をさえぎり、あなたを暗闇に閉じ込めてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν; ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
  • Nova Versão Internacional - Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas, quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
  • Hoffnung für alle - Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt. Wenn sie aber getrübt sind, ist es dunkel in dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch. Nhưng nếu mắt bị quáng lòa, cả con người sẽ tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของท่านคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี กายของท่านทั้งกายก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง แต่เมื่อตาของท่านเสีย กายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​เจ้า​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ของ​ร่างกาย เมื่อ​ดวงตา​ของ​เจ้า​ดี ร่างกาย​ของ​เจ้า​ก็​เต็ม​ด้วย​ความ​สว่าง ถ้า​ดวงตา​ของ​เจ้า​ไม่​ดี ร่างกาย​ก็​มี​แต่​ความ​มืด
交叉引用
  • Genesis 19:11 - Then they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, from the small to the great, so that they became weary of trying to find the doorway.
  • Ephesians 6:5 - Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • Isaiah 44:18 - They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see, and their hearts so that they cannot comprehend.
  • Acts 2:46 - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
  • Isaiah 6:10 - Make the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes blind, So that they will not see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.”
  • Acts 13:11 - Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time.” And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
  • Proverbs 28:22 - A person with an evil eye hurries after wealth And does not know that poverty will come upon him.
  • Mark 7:22 - deeds of greed, wickedness, deceit, indecent behavior, envy, slander, pride, and foolishness.
  • 2 Kings 6:15 - Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, “This is hopeless, my master! What are we to do?”
  • 2 Kings 6:16 - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed and said, “Lord, please, open his eyes so that he may see.” And the Lord opened the servant’s eyes, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
  • 2 Kings 6:18 - And when they came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So He struck them with blindness in accordance with the word of Elisha.
  • 2 Kings 6:19 - Then Elisha said to them, “This is not the way, nor is this the city; follow me and I will bring you to the man whom you seek.” And he brought them to Samaria.
  • 2 Kings 6:20 - When they had come into Samaria, Elisha said, “Lord, open the eyes of these men, so that they may see.” So the Lord opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk by their own plans.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes—the prophets; And He has covered your heads—the seers.
  • Isaiah 42:19 - Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
  • 2 Thessalonians 2:9 - that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and false signs and wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not accept the love of the truth so as to be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
  • 2 Thessalonians 2:12 - in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
  • Colossians 3:22 - Slaves, obey those who are your human masters in everything, not with eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
  • Mark 4:12 - so that while seeing they may see, and not perceive, and while hearing, they may hear, and not understand, otherwise they might return and it would be forgiven them.”
  • Jeremiah 5:21 - ‘Now hear this, you foolish and senseless people, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • 2 Corinthians 1:12 - For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they will not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Ephesians 1:17 - that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’
  • Romans 11:8 - just as it is written: “God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says, “May their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
  • Romans 11:10 - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
  • 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his trickery, your minds will be led astray from sincere and pure devotion to Christ.
  • Psalms 119:18 - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
  • Matthew 6:22 - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
  • Matthew 6:23 - But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Your eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
  • 新标点和合本 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 当代译本 - 你的眼睛是身体的灯,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛就是你身体的灯,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 中文标准译本 - 你的眼睛是身体的灯。当你的眼睛纯净 的时候,你的全身就光明;你的眼睛一旦污浊,你的全身就黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • New International Version - Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, your body also is full of darkness.
  • New International Reader's Version - Your eye is like a lamp for your body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body also is full of light. But suppose your eyes can’t see well. Then your body also is full of darkness.
  • English Standard Version - Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
  • New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
  • Christian Standard Bible - Your eye is the lamp of the body. When your eye is healthy, your whole body is also full of light. But when it is bad, your body is also full of darkness.
  • New King James Version - The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness.
  • Amplified Bible - The eye is the lamp of your body. When your eye is clear [spiritually perceptive, focused on God], your whole body also is full of light [benefiting from God’s precepts]. But when it is bad [spiritually blind], your body also is full of darkness [devoid of God’s word].
  • American Standard Version - The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
  • King James Version - The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
  • New English Translation - Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.
  • World English Bible - The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.
  • 新標點和合本 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛就是身體的燈。當你的眼睛明亮,全身就光明,當眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 當代譯本 - 你的眼睛是身體的燈,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 呂振中譯本 - 你的眼睛是身體的燈;你眼睛大量 時,你全身就光明;一小器 時,你身體就黑暗了。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛是身體的燈。當你的眼睛純淨 的時候,你的全身就光明;你的眼睛一旦汙濁,你的全身就黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、
  • 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭、則全身光、目眊、則全身暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、故爾目若瞭、則爾全身皆光、爾目若眊、則爾全身皆暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾目乃爾身之燈也、爾目明則全身光明、目眊則身陷昏暗。
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos son la lámpara de tu cuerpo. Si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz; pero, si está nublada, todo tu ser estará en la oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 눈은 몸의 등불이다. 네 눈이 성하면 온 몸도 밝을 것이고 네 눈이 나쁘면 온 몸도 어두울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен, тогда и все твое тело полно света. Если же у тебя дурной глаз, то и все твое тело темно.
  • Восточный перевод - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен , тогда и всё твоё тело полно света. Если же у тебя глаз замутнён , то и всё твоё тело темно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière ; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.
  • リビングバイブル - 目は、心の中まで明るくします。澄みきった目は、たましいの中まで光を通します。肉欲に汚れた目は、光をさえぎり、あなたを暗闇に閉じ込めてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν; ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
  • Nova Versão Internacional - Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas, quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
  • Hoffnung für alle - Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt. Wenn sie aber getrübt sind, ist es dunkel in dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch. Nhưng nếu mắt bị quáng lòa, cả con người sẽ tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของท่านคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี กายของท่านทั้งกายก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง แต่เมื่อตาของท่านเสีย กายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​เจ้า​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ของ​ร่างกาย เมื่อ​ดวงตา​ของ​เจ้า​ดี ร่างกาย​ของ​เจ้า​ก็​เต็ม​ด้วย​ความ​สว่าง ถ้า​ดวงตา​ของ​เจ้า​ไม่​ดี ร่างกาย​ก็​มี​แต่​ความ​มืด
  • Genesis 19:11 - Then they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, from the small to the great, so that they became weary of trying to find the doorway.
  • Ephesians 6:5 - Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • Isaiah 44:18 - They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see, and their hearts so that they cannot comprehend.
  • Acts 2:46 - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
  • Isaiah 6:10 - Make the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes blind, So that they will not see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.”
  • Acts 13:11 - Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time.” And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
  • Proverbs 28:22 - A person with an evil eye hurries after wealth And does not know that poverty will come upon him.
  • Mark 7:22 - deeds of greed, wickedness, deceit, indecent behavior, envy, slander, pride, and foolishness.
  • 2 Kings 6:15 - Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, “This is hopeless, my master! What are we to do?”
  • 2 Kings 6:16 - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed and said, “Lord, please, open his eyes so that he may see.” And the Lord opened the servant’s eyes, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
  • 2 Kings 6:18 - And when they came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So He struck them with blindness in accordance with the word of Elisha.
  • 2 Kings 6:19 - Then Elisha said to them, “This is not the way, nor is this the city; follow me and I will bring you to the man whom you seek.” And he brought them to Samaria.
  • 2 Kings 6:20 - When they had come into Samaria, Elisha said, “Lord, open the eyes of these men, so that they may see.” So the Lord opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk by their own plans.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes—the prophets; And He has covered your heads—the seers.
  • Isaiah 42:19 - Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
  • 2 Thessalonians 2:9 - that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and false signs and wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not accept the love of the truth so as to be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
  • 2 Thessalonians 2:12 - in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
  • Colossians 3:22 - Slaves, obey those who are your human masters in everything, not with eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
  • Mark 4:12 - so that while seeing they may see, and not perceive, and while hearing, they may hear, and not understand, otherwise they might return and it would be forgiven them.”
  • Jeremiah 5:21 - ‘Now hear this, you foolish and senseless people, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • 2 Corinthians 1:12 - For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they will not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Ephesians 1:17 - that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’
  • Romans 11:8 - just as it is written: “God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says, “May their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
  • Romans 11:10 - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
  • 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his trickery, your minds will be led astray from sincere and pure devotion to Christ.
  • Psalms 119:18 - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
  • Matthew 6:22 - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
  • Matthew 6:23 - But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
圣经
资源
计划
奉献