逐节对照
- American Standard Version - For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
- 新标点和合本 - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成为神迹。
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成为神迹。
- 当代译本 - 正如约拿成了尼尼微人的神迹,人子也要成为这世代的神迹。
- 圣经新译本 - 约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。
- 中文标准译本 - 就是说,约拿怎样成了对尼尼微人的一个神迹 ,人子也将照样成为对这世代的一个神迹。
- 现代标点和合本 - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
- 和合本(拼音版) - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
- New International Version - For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
- New International Reader's Version - He was a sign from God to the people of Nineveh. In the same way, the Son of Man will be a sign from God to the people of today.
- English Standard Version - For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
- New Living Translation - What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Man will be a sign to these people that he was sent by God.
- Christian Standard Bible - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be to this generation.
- New American Standard Bible - For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
- New King James Version - For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
- Amplified Bible - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man also be [a sign] to this generation.
- King James Version - For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
- New English Translation - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
- World English Bible - For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
- 新標點和合本 - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成為神蹟。
- 當代譯本 - 正如約拿成了尼尼微人的神蹟,人子也要成為這世代的神蹟。
- 聖經新譯本 - 約拿怎樣成了尼尼微人的神蹟,人子也照樣成為這個世代的神蹟。
- 呂振中譯本 - 約拿 對 尼尼微 人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
- 中文標準譯本 - 就是說,約拿怎樣成了對尼尼微人的一個神蹟 ,人子也將照樣成為對這世代的一個神蹟。
- 現代標點和合本 - 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
- 文理和合譯本 - 蓋約拿為兆於尼尼微人、人子亦將為兆於斯世、
- 文理委辦譯本 - 蓋約拿身為異跡、以示尼尼微人、如是人子亦將身為異跡、以示此世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 約拿 為 尼尼微 人成為異跡、人子亦將為此世代成為異跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋適如 若納 身作靈徵、以示 尼尼衛 人人子之於斯代亦然。
- Nueva Versión Internacional - Así como Jonás fue una señal para los habitantes de Nínive, también lo será el Hijo del hombre para esta generación.
- 현대인의 성경 - 니느웨 사람이 요나의 기적을 본 것처럼 나도 이 세대에게 그와 같은 기적을 보일 것이다.
- Новый Русский Перевод - И как Иона стал знамением для жителей Ниневии, так и Сын Человеческий станет знамением для этого поколения .
- Восточный перевод - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Юнус стал знамением для жителей Ниневии, так и Ниспосланный как Человек станет знамением для этого поколения .
- La Bible du Semeur 2015 - Car, de même que Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive , de même aussi le Fils de l’homme sera un signe pour les gens de notre temps.
- リビングバイブル - ヨナの経験は、ニネベの人たちの目に、神がヨナを派遣されたことの明らかな証拠と映りました。わたしも、このヨナと同じような経験をします。それが、わたしをこの世の人たちのところへ遣わしたのは神だという、動かぬ証拠となるのです。
- Nestle Aland 28 - καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
- Nova Versão Internacional - Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
- Hoffnung für alle - So wie Jona für die Leute von Ninive ein Zeichen Gottes wurde, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dấu lạ ấy chứng tỏ cho người Ni-ni-ve biết Đức Chúa Trời đã sai Giô-na, thì dấu lạ của Con Người sẽ minh chứng cho thế hệ này thấy Đức Chúa Trời đã sai Ta xuống đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโยนาห์เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์ก็เป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นปรากฏการณ์อัศจรรย์กับชาวนีนะเวห์อย่างไร บุตรมนุษย์ก็จะเป็นปรากฏการณ์อัศจรรย์กับคนในช่วงกาลเวลานี้อย่างนั้น
交叉引用
- Luke 24:46 - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
- Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
- Jonah 2:10 - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
- Jonah 3:2 - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
- Jonah 3:3 - So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.
- Jonah 3:4 - And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
- Jonah 3:5 - And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
- Jonah 3:6 - And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
- Jonah 3:7 - And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
- Jonah 3:8 - but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.
- Jonah 3:9 - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
- Jonah 3:10 - And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.
- Matthew 12:40 - for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Matthew 12:41 - The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
- Matthew 12:42 - The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
- Jonah 1:17 - And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.