逐节对照
- 当代译本 - 愿你天天赐给我们日用的饮食。
- 新标点和合本 - 我们日用的饮食, 天天赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,天天赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,天天赐给我们。
- 圣经新译本 - 我们需用的食物, 求你每天赐给我们;
- 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你天天赐给我们。
- 现代标点和合本 - 我们日用的饮食, 天天赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食, 天天赐给我们。
- New International Version - Give us each day our daily bread.
- New International Reader's Version - Give us each day our daily bread.
- English Standard Version - Give us each day our daily bread,
- New Living Translation - Give us each day the food we need,
- Christian Standard Bible - Give us each day our daily bread.
- New American Standard Bible - Give us each day our daily bread.
- New King James Version - Give us day by day our daily bread.
- Amplified Bible - Give us each day our daily bread.
- American Standard Version - Give us day by day our daily bread.
- King James Version - Give us day by day our daily bread.
- New English Translation - Give us each day our daily bread,
- World English Bible - Give us day by day our daily bread.
- 新標點和合本 - 我們日用的飲食, 天天賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,天天賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,天天賜給我們。
- 當代譯本 - 願你天天賜給我們日用的飲食。
- 聖經新譯本 - 我們需用的食物, 求你每天賜給我們;
- 呂振中譯本 - 我們日用的食物 ,天天賜給我們;
- 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你天天賜給我們。
- 現代標點和合本 - 我們日用的飲食, 天天賜給我們。
- 文理和合譯本 - 所需之糧、日日賜我、
- 文理委辦譯本 - 所需之糧、日日賜我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、日日賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求爾以吾人所需之食糧、逐日見賜、
- Nueva Versión Internacional - Danos cada día nuestro pan cotidiano.
- 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주소서.
- Новый Русский Перевод - Давай нам каждый день наш насущный хлеб
- Восточный перевод - Хлеб наш насущный давай нам каждый день,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный давай нам каждый день,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный давай нам каждый день,
- La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous, chaque jour, le pain dont nous avons besoin .
- リビングバイブル - 私たちに日々必要な食物をお与えください。
- Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον, δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν;
- Nova Versão Internacional - Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
- Hoffnung für alle - Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ให้อาหารประจำวันแก่พวกเราในแต่ละวัน
交叉引用
- 约翰福音 6:27 - 不要为必坏的食物劳碌,要为那存到永生的食物劳碌,就是人子要赐给你们的食物,因为人子有父上帝的印证。”
- 约翰福音 6:28 - 众人问祂:“我们该做什么,才是做上帝的工作呢?”
- 约翰福音 6:29 - 耶稣说:“信上帝差来的那位,就是做上帝的工作。”
- 约翰福音 6:30 - 他们又问:“那么,你要行什么神迹给我们看,好让我们信你呢?你要做什么呢?
- 约翰福音 6:31 - 我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’ ”
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,不是摩西将天上的粮赐给了你们,而是我父将天上的真粮赐给你们。
- 约翰福音 6:33 - 因为上帝赐的粮就是从天降下、赐生命给世人的那位。”
- 出埃及记 16:15 - 以色列人见了,不知道是何物,便彼此议论说:“这是什么?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们的食物。
- 出埃及记 16:16 - 耶和华吩咐你们要按自己和家人的食量来拾取,每人拾取两升。”
- 出埃及记 16:17 - 于是,以色列人遵命而行,有人拾的多,有人拾的少。
- 出埃及记 16:18 - 后来,他们用升斗 量的时候,就发现多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏,刚好是每人所需要的量。
- 出埃及记 16:19 - 摩西又吩咐他们说:“你们所拾取的,不可留到早晨!”
- 出埃及记 16:20 - 可是,有的人不听,留了一些。到了早上,食物已腐烂生虫,发出恶臭,摩西就向他们发怒。
- 出埃及记 16:21 - 百姓每天早晨出营拾取食物,各人按着所需分量拾取,到太阳升起后,食物就融化了。
- 出埃及记 16:22 - 到第六天,他们就拾取双倍的分量,也就是每人四升。会众的首领来禀告摩西,
- 以赛亚书 33:16 - 必住在高处, 他们的堡垒是坚固的磐石, 他们必不会绝粮断水。
- 箴言 30:8 - 求你使虚伪和谎言远离我, 求你让我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食,
- 马太福音 6:34 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
- 马太福音 6:11 - 求你今天赐给我们日用的饮食。