Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:26 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 就去带来七个比自己更邪恶的鬼进去住在那里。那人的下场比从前更惨了。”
  • 新标点和合本 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 圣经新译本 - 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
  • 中文标准译本 - 就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。”
  • 现代标点和合本 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 和合本(拼音版) - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • New International Version - Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • New International Reader's Version - Then the evil spirit goes and takes seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That person is worse off than before.”
  • English Standard Version - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • New Living Translation - Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Christian Standard Bible - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first.”
  • New American Standard Bible - Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they come in and live there; and the last condition of that person becomes worse than the first.”
  • New King James Version - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
  • Amplified Bible - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in [the person] and live there; and the last state of that person becomes worse than the first.”
  • American Standard Version - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.
  • King James Version - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
  • New English Translation - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.”
  • World English Bible - Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”
  • 新標點和合本 - 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 當代譯本 - 就去帶來七個比自己更邪惡的鬼進去住在那裡。那人的下場比從前更慘了。」
  • 聖經新譯本 - 他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。”
  • 呂振中譯本 - 便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈來,進去,住在那裏;那人末後的景況比先前的更壞了。』
  • 中文標準譯本 - 就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
  • 現代標點和合本 - 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。」
  • 文理和合譯本 - 遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往、又攜七魔惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃引更惡之七鬼以至、相與入而居之。其人之後患、必有甚焉者也。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego va y trae otros siete espíritus más malvados que él, y entran a vivir allí. Así que el estado final de aquella persona resulta peor que el inicial».
  • 현대인의 성경 - 그 귀신이 가서 자기보 다 악한 다른 귀신 일곱을 더 데리고 들어가 거기서 살자 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 비참하게 되었다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда он идет и берет семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале.
  • Восточный перевод - Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il va chercher sept autres esprits encore plus méchants que lui et les amène avec lui. Ils entrent dans la demeure et s’y installent. Finalement, la condition de cet homme est pire qu’avant.
  • リビングバイブル - すると、自分よりたちの悪い七つの悪霊を連れて来て住みつくのです。そうなったら、その人の状態は以前よりもっと悪くなります。」
  • Nestle Aland 28 - τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτὰ καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτά, καὶ εἰσελθόντα, κατοικεῖ ἐκεῖ; καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου, χείρονα τῶν πρώτων.
  • Nova Versão Internacional - Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro”.
  • Hoffnung für alle - dann sucht er sich sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Zusammen ziehen sie in den Menschen ein, der nun noch schlechter dran ist als vorher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quỷ liền rủ bảy quỷ khác độc ác hơn vào chiếm cứ tấm lòng này. Vậy người ấy lâm vào tình trạng bi thảm hơn trước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจึงไปพาผีอื่นๆ อีกเจ็ดตนซึ่งร้ายกว่ามันอีกเข้ามาอาศัยที่นั่น และในที่สุดสภาพของคนนั้นก็เลวร้ายยิ่งกว่าตอนแรกเสียอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จึง​ไป​เอา​พวก​วิญญาณ​อีก 7 ตน​ที่​ชั่วร้าย​ยิ่งกว่า​เข้าไป​อยู่​ใน​บ้าน​นั้น ใน​ที่​สุด​อาการ​ของ​คน​นั้น​ก็​ทรุด​หนัก​ลง​กว่า​เดิม”
交叉引用
  • 西番雅书 1:6 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 希伯来书 6:4 - 有些人曾蒙上帝光照,尝过天赐恩典的滋味,有份于圣灵,
  • 希伯来书 6:5 - 尝过上帝之道的甘美,领悟到永世的权能,
  • 希伯来书 6:6 - 却背弃了真道,让他们重新悔改是不可能的。因为他们是把上帝的儿子重新钉在十字架上,使祂公开受辱,结果自招损害。
  • 希伯来书 6:7 - 一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福;
  • 希伯来书 6:8 - 若长出来的尽是荆棘和蒺藜,就毫无价值,会面临被咒诅的危险,最后必遭焚烧。
  • 马太福音 23:15 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们走遍海洋和陆地去引人入教,等人入了教,却使他沦为地狱之子,比你们还坏一倍。
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
  • 希伯来书 10:27 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
  • 希伯来书 10:28 - 人违背摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,
  • 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
  • 希伯来书 10:30 - 我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。” 祂又说:“主要审判祂的子民。”
  • 希伯来书 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 马太福音 12:45 - 就去带来七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。这个邪恶的世代也会这样。”
  • 约翰福音 5:14 - 后来,耶稣在圣殿里遇见他,对他说:“你已经完全好了,不要再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。”
  • 彼得后书 2:20 - 他们如果借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,结局会比以前更糟糕。
  • 彼得后书 2:21 - 他们明知道正路,却背弃了传给他们的神圣诫命,这样倒不如不知道的好。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好:“狗转身吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。” 这些话正好用在他们身上。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 就去带来七个比自己更邪恶的鬼进去住在那里。那人的下场比从前更惨了。”
  • 新标点和合本 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
  • 圣经新译本 - 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
  • 中文标准译本 - 就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。”
  • 现代标点和合本 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 和合本(拼音版) - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • New International Version - Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • New International Reader's Version - Then the evil spirit goes and takes seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That person is worse off than before.”
  • English Standard Version - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • New Living Translation - Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Christian Standard Bible - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first.”
  • New American Standard Bible - Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they come in and live there; and the last condition of that person becomes worse than the first.”
  • New King James Version - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
  • Amplified Bible - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in [the person] and live there; and the last state of that person becomes worse than the first.”
  • American Standard Version - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.
  • King James Version - Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
  • New English Translation - Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.”
  • World English Bible - Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”
  • 新標點和合本 - 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
  • 當代譯本 - 就去帶來七個比自己更邪惡的鬼進去住在那裡。那人的下場比從前更慘了。」
  • 聖經新譯本 - 他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。”
  • 呂振中譯本 - 便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈來,進去,住在那裏;那人末後的景況比先前的更壞了。』
  • 中文標準譯本 - 就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
  • 現代標點和合本 - 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。」
  • 文理和合譯本 - 遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往、又攜七魔惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃引更惡之七鬼以至、相與入而居之。其人之後患、必有甚焉者也。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego va y trae otros siete espíritus más malvados que él, y entran a vivir allí. Así que el estado final de aquella persona resulta peor que el inicial».
  • 현대인의 성경 - 그 귀신이 가서 자기보 다 악한 다른 귀신 일곱을 더 데리고 들어가 거기서 살자 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 비참하게 되었다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда он идет и берет семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале.
  • Восточный перевод - Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il va chercher sept autres esprits encore plus méchants que lui et les amène avec lui. Ils entrent dans la demeure et s’y installent. Finalement, la condition de cet homme est pire qu’avant.
  • リビングバイブル - すると、自分よりたちの悪い七つの悪霊を連れて来て住みつくのです。そうなったら、その人の状態は以前よりもっと悪くなります。」
  • Nestle Aland 28 - τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτὰ καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτά, καὶ εἰσελθόντα, κατοικεῖ ἐκεῖ; καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου, χείρονα τῶν πρώτων.
  • Nova Versão Internacional - Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro”.
  • Hoffnung für alle - dann sucht er sich sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Zusammen ziehen sie in den Menschen ein, der nun noch schlechter dran ist als vorher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quỷ liền rủ bảy quỷ khác độc ác hơn vào chiếm cứ tấm lòng này. Vậy người ấy lâm vào tình trạng bi thảm hơn trước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจึงไปพาผีอื่นๆ อีกเจ็ดตนซึ่งร้ายกว่ามันอีกเข้ามาอาศัยที่นั่น และในที่สุดสภาพของคนนั้นก็เลวร้ายยิ่งกว่าตอนแรกเสียอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จึง​ไป​เอา​พวก​วิญญาณ​อีก 7 ตน​ที่​ชั่วร้าย​ยิ่งกว่า​เข้าไป​อยู่​ใน​บ้าน​นั้น ใน​ที่​สุด​อาการ​ของ​คน​นั้น​ก็​ทรุด​หนัก​ลง​กว่า​เดิม”
  • 西番雅书 1:6 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 希伯来书 6:4 - 有些人曾蒙上帝光照,尝过天赐恩典的滋味,有份于圣灵,
  • 希伯来书 6:5 - 尝过上帝之道的甘美,领悟到永世的权能,
  • 希伯来书 6:6 - 却背弃了真道,让他们重新悔改是不可能的。因为他们是把上帝的儿子重新钉在十字架上,使祂公开受辱,结果自招损害。
  • 希伯来书 6:7 - 一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福;
  • 希伯来书 6:8 - 若长出来的尽是荆棘和蒺藜,就毫无价值,会面临被咒诅的危险,最后必遭焚烧。
  • 马太福音 23:15 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们走遍海洋和陆地去引人入教,等人入了教,却使他沦为地狱之子,比你们还坏一倍。
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
  • 希伯来书 10:27 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
  • 希伯来书 10:28 - 人违背摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,
  • 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
  • 希伯来书 10:30 - 我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。” 祂又说:“主要审判祂的子民。”
  • 希伯来书 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 马太福音 12:45 - 就去带来七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。这个邪恶的世代也会这样。”
  • 约翰福音 5:14 - 后来,耶稣在圣殿里遇见他,对他说:“你已经完全好了,不要再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。”
  • 彼得后书 2:20 - 他们如果借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,结局会比以前更糟糕。
  • 彼得后书 2:21 - 他们明知道正路,却背弃了传给他们的神圣诫命,这样倒不如不知道的好。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好:“狗转身吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。” 这些话正好用在他们身上。
圣经
资源
计划
奉献