逐节对照
- New King James Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
- 新标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
- 当代译本 - 有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
- 圣经新译本 - 有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
- 中文标准译本 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
- 现代标点和合本 - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
- 和合本(拼音版) - 内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
- New International Version - But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
- New International Reader's Version - But some of them said, “Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
- English Standard Version - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
- New Living Translation - but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
- Christian Standard Bible - But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
- New American Standard Bible - But some of them said, “He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
- Amplified Bible - But some of them said, “He drives out demons by [the power of] Beelzebul (Satan), the ruler of the demons.”
- American Standard Version - But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
- King James Version - But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
- New English Translation - But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
- World English Bible - But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
- 新標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
- 當代譯本 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
- 聖經新譯本 - 有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
- 呂振中譯本 - 但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
- 中文標準譯本 - 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
- 現代標點和合本 - 內中卻有人說:「他是靠著鬼王別西卜趕鬼。」
- 文理和合譯本 - 中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
- 文理委辦譯本 - 有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王 別西卜 耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王 白責布爾 之力也。』
- Nueva Versión Internacional - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
- 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람은 “그가 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였고
- Новый Русский Перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
- Восточный перевод - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (Шайтана), повелителя демонов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторые говорили: – Он изгоняет демонов силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant quelques-uns disaient : C’est par le pouvoir de Béelzébul, le chef des démons, qu’il chasse les démons.
- リビングバイブル - しかし中には、意地悪く中傷する者もいました。「別に驚くほどのことじゃない。悪霊を追い出すことなんか朝飯前だろう。なにしろイエスは、悪霊の王ベルゼブル(サタン)の力をもらっているのだから。」
- Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
- Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
- Hoffnung für alle - aber es gab auch einige, die sagten: »Er hat seine Macht vom Teufel , dem Obersten aller Dämonen, bekommen, nur darum kann er die Menschen von Dämonen befreien.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng có người bảo: “Ông ấy nhờ uy quyền của Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “คนนี้ขับผีออกโดยอาศัยเบเอลเซบุบ เจ้าแห่งผี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนพูดว่า “ชายผู้นี้ขับไล่พวกมารออกได้โดยใช้เบเอลเซบูลหัวหน้าของพวกมารนั่นเอง”
交叉引用
- John 10:20 - And many of them said, “He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
- Luke 11:18 - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
- Luke 11:19 - And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
- John 7:20 - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
- Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
- John 8:52 - Then the Jews said to Him, “Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, ‘If anyone keeps My word he shall never taste death.’
- Mark 3:22 - And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
- Mark 3:23 - So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
- Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
- Mark 3:25 - And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
- Mark 3:26 - And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
- Mark 3:27 - No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
- Mark 3:28 - “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
- Mark 3:29 - but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”—
- Mark 3:30 - because they said, “He has an unclean spirit.”
- John 8:48 - Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
- Matthew 12:24 - Now when the Pharisees heard it they said, “This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons.”
- Matthew 12:25 - But Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
- Matthew 12:26 - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
- Matthew 12:27 - And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
- Matthew 12:28 - But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
- Matthew 12:29 - Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
- Matthew 12:30 - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
- Matthew 9:34 - But the Pharisees said, “He casts out demons by the ruler of the demons.”