Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • 新标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 当代译本 - 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’
  • 圣经新译本 - 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
  • 中文标准译本 - 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’
  • 现代标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
  • 和合本(拼音版) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • New International Version - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New International Reader's Version - Heal the sick people who are there. Tell them, ‘God’s kingdom has come near to you.’
  • English Standard Version - Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New Living Translation - Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
  • New American Standard Bible - and heal those in it who are sick, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New King James Version - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Amplified Bible - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • American Standard Version - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • King James Version - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • New English Translation - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
  • World English Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 新標點和合本 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
  • 當代譯本 - 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』
  • 聖經新譯本 - 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’
  • 呂振中譯本 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
  • 中文標準譯本 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
  • 現代標點和合本 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 文理和合譯本 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
  • Nueva Versión Internacional - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
  • 현대인의 성경 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • Новый Русский Перевод - исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
  • Восточный перевод - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • La Bible du Semeur 2015 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Nestle Aland 28 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Heilt die Kranken und sagt allen Menschen dort: ›Jetzt beginnt Gottes Reich bei euch.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chữa lành người bệnh, và báo cho họ biết: ‘Nước của Đức Chúa Trời gần đến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาคนเจ็บป่วยที่นั่นและบอกพวกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้พวกท่านแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​ผู้ป่วย​ที่​นั่น​และ​บอก​เขา​ว่า ‘อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใกล้​ท่าน’
交叉引用
  • Luke 17:20 - When he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming with something observable;
  • Luke 17:21 - no one will say, ‘See here! ’ or ‘There! ’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • Mark 4:30 - And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to describe it?
  • Mark 6:13 - They drove out many demons, anointed many sick people with oil and healed them.
  • Daniel 2:44 - “In the days of those kings, the God of the heavens will set up a kingdom that will never be destroyed, and this kingdom will not be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but will itself endure forever.
  • Matthew 4:17 - From then on Jesus began to preach, “Repent, because the kingdom of heaven has come near.”
  • Matthew 10:7 - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, drive out demons. Freely you received, freely give.
  • Luke 9:2 - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • Acts 28:7 - Now in the area around that place was an estate belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably for three days.
  • Acts 28:8 - Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • Acts 28:9 - After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.
  • Acts 28:10 - So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Luke 10:11 - ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, because the kingdom of heaven has come near!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘The kingdom of God has come near you.’
  • 新标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’
  • 当代译本 - 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’
  • 圣经新译本 - 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
  • 中文标准译本 - 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’
  • 现代标点和合本 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
  • 和合本(拼音版) - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
  • New International Version - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New International Reader's Version - Heal the sick people who are there. Tell them, ‘God’s kingdom has come near to you.’
  • English Standard Version - Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New Living Translation - Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
  • New American Standard Bible - and heal those in it who are sick, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • New King James Version - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Amplified Bible - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • American Standard Version - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • King James Version - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
  • New English Translation - Heal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’
  • World English Bible - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • 新標點和合本 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『上帝的國臨近你們了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』
  • 當代譯本 - 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』
  • 聖經新譯本 - 要醫治城中的病人,對他們宣講:‘ 神的國臨近你們了。’
  • 呂振中譯本 - 要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
  • 中文標準譯本 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
  • 現代標點和合本 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 文理和合譯本 - 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
  • Nueva Versión Internacional - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
  • 현대인의 성경 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • Новый Русский Перевод - исцеляйте их больных, которые там есть, и говорите им: «Царство Божье уже близко к вам».
  • Восточный перевод - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исцеляйте их больных и говорите им: «Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • La Bible du Semeur 2015 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Nestle Aland 28 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Heilt die Kranken und sagt allen Menschen dort: ›Jetzt beginnt Gottes Reich bei euch.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chữa lành người bệnh, và báo cho họ biết: ‘Nước của Đức Chúa Trời gần đến.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาคนเจ็บป่วยที่นั่นและบอกพวกเขาว่า ‘อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ใกล้พวกท่านแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​ผู้ป่วย​ที่​นั่น​และ​บอก​เขา​ว่า ‘อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใกล้​ท่าน’
  • Luke 17:20 - When he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming with something observable;
  • Luke 17:21 - no one will say, ‘See here! ’ or ‘There! ’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
  • Acts 28:28 - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • Mark 4:30 - And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to describe it?
  • Mark 6:13 - They drove out many demons, anointed many sick people with oil and healed them.
  • Daniel 2:44 - “In the days of those kings, the God of the heavens will set up a kingdom that will never be destroyed, and this kingdom will not be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but will itself endure forever.
  • Matthew 4:17 - From then on Jesus began to preach, “Repent, because the kingdom of heaven has come near.”
  • Matthew 10:7 - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, drive out demons. Freely you received, freely give.
  • Luke 9:2 - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • Acts 28:7 - Now in the area around that place was an estate belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably for three days.
  • Acts 28:8 - Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • Acts 28:9 - After this, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.
  • Acts 28:10 - So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Luke 10:11 - ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you. Know this for certain: The kingdom of God has come near.’
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, because the kingdom of heaven has come near!”
圣经
资源
计划
奉献