Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t move from house to house.
  • 新标点和合本 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 当代译本 - 不要搬来搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因为工人理应得到工钱。
  • 圣经新译本 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。
  • 中文标准译本 - 你们当住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人配得自己的酬报。不要从这家搬到那家。
  • 现代标点和合本 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。
  • New International Version - Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
  • New International Reader's Version - Stay there, and eat and drink anything they give you. Workers are worthy of their pay. Do not move around from house to house.
  • English Standard Version - And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
  • New Living Translation - Don’t move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay.
  • The Message - “Stay at one home, taking your meals there, for a worker deserves three square meals. Don’t move from house to house, looking for the best cook in town.
  • New American Standard Bible - Stay in that house, eating and drinking what they provide; for the laborer is deserving of his wages. Do not move from house to house.
  • New King James Version - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • Amplified Bible - Stay in that house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not move from house to house.
  • American Standard Version - And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • King James Version - And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • New English Translation - Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house.
  • World English Bible - Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
  • 新標點和合本 - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工錢是應當的;不要從這家搬到那家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工錢是應當的;不要從這家搬到那家。
  • 當代譯本 - 不要搬來搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因為工人理應得到工錢。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為作工的理當得工資;不必從這家搬到那家。
  • 呂振中譯本 - 你們要住在那一家,喫喝他們所供給的;因為工人得酬報是應當的。不要從這家搬到那家。
  • 中文標準譯本 - 你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。
  • 現代標點和合本 - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的。不要從這家搬到那家。
  • 文理和合譯本 - 居斯室、則飲食其所供、蓋工者得其值、宜也、毋由此室移於彼室、
  • 文理委辦譯本 - 居其家、所供者飲食之、蓋工得其值、宜也、勿由此室移彼室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居其家、則飲食隨其所有、蓋工得其值、宜也、勿由此家移至彼家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居是家、就其日常所備者、食焉飲焉;工而得值、孰云不宜。居則安之、毋輕徙。
  • Nueva Versión Internacional - Quédense en esa casa, y coman y beban de lo que ellos tengan, porque el trabajador tiene derecho a su sueldo. No anden de casa en casa.
  • 현대인의 성경 - 너희는 한집에 머물면서 주인이 주는 것을 먹고 마셔라. 일꾼이 자기 품삯을 받는 것이 마땅하다. 너희는 이집 저집 옮겨 다니지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Восточный перевод - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez dans cette maison-là, prenez la nourriture et la boisson que l’on vous donnera, car « l’ouvrier mérite son salaire ». Ne passez pas d’une maison à l’autre pour demander l’hospitalité.
  • リビングバイブル - 一つの村に入ったら、あっちこっち家々を渡り歩いてはいけません。同じ家に泊まり、出される物をいただきなさい。ていねいなもてなしを遠慮することはありません。働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν; ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem naquela casa e comam e bebam o que derem a vocês, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bleibt dort, wo man euch aufnimmt, esst und trinkt, was man euch anbietet. Denn wer arbeitet, soll auch versorgt werden. Bleibt in dem einen Haus und wechselt eure Unterkunft nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành nào, cứ ở trong một nhà, đừng bỏ nhà này sang nhà khác. Khi người ta mời, các con cứ ăn uống, vì người làm việc xứng đáng được tiếp đãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพักอยู่ที่บ้านนั้นและดื่มกินสิ่งที่เขาจัดมาให้ท่าน เพราะคนงานสมควรได้รับค่าจ้างของตน อย่าเที่ยวย้ายจากบ้านนี้ไปบ้านนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พัก​อยู่​ที่​บ้าน​หลัง​นั้น ดื่ม​กิน​สิ่ง​ที่​เขา​ให้ เพราะ​คน​งาน​สมควร​ได้​รับ​ค่าจ้าง​ของ​ตน อย่า​ได้​โยกย้าย​จาก​บ้าน​นี้​ไป​บ้าน​โน้น
交叉引用
  • Deuteronomy 12:12 - You will rejoice before the Lord your God — you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • Acts 16:40 - After leaving the jail, they came to Lydia’s house, where they saw and encouraged the brothers and sisters, and departed.
  • Philippians 4:17 - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
  • Philippians 4:18 - But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided — a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
  • 1 Corinthians 9:4 - Don’t we have the right to eat and drink?
  • 1 Corinthians 9:5 - Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • 1 Corinthians 9:6 - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • 1 Corinthians 9:7 - Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock?
  • 1 Corinthians 9:8 - Am I saying this from a human perspective? Doesn’t the law also say the same thing?
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • 1 Corinthians 9:10 - Isn’t he really saying it for our sake? Yes, this is written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes should thresh in hope of sharing the crop.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others have this right to receive benefits from you, don’t we even more? Nevertheless, we have not made use of this right; instead, we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should earn their living by the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - For my part I have used none of these rights, nor have I written these things that they may be applied in my case. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast!
  • 1 Timothy 5:13 - At the same time, they also learn to be idle, going from house to house; they are not only idle, but are also gossips and busybodies, saying things they shouldn’t say.
  • 2 Timothy 2:6 - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
  • Galatians 6:6 - Let the one who is taught the word share all his good things with the teacher.
  • Acts 16:15 - After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • Acts 16:34 - He brought them into his house, set a meal before them, and rejoiced because he had come to believe in God with his entire household.
  • Luke 9:4 - Whatever house you enter, stay there and leave from there.
  • 3 John 1:5 - Dear friend, you are acting faithfully in whatever you do for the brothers and sisters, especially when they are strangers.
  • 3 John 1:6 - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God,
  • 3 John 1:7 - since they set out for the sake of the Name, accepting nothing from pagans.
  • 3 John 1:8 - Therefore, we ought to support such people so that we can be coworkers with the truth.
  • Deuteronomy 12:18 - You are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God chooses — you, your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who is within your city gates. Rejoice before the Lord your God in everything you do,
  • Deuteronomy 12:19 - and be careful not to neglect the Levite, as long as you live in your land.
  • Mark 6:10 - He said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you leave that place.
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who are good leaders are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • 1 Timothy 5:18 - For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, “The worker is worthy of his wages.”
  • Matthew 10:10 - Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker is worthy of his food.
  • Matthew 10:11 - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t move from house to house.
  • 新标点和合本 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 当代译本 - 不要搬来搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因为工人理应得到工钱。
  • 圣经新译本 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。
  • 中文标准译本 - 你们当住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人配得自己的酬报。不要从这家搬到那家。
  • 现代标点和合本 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。
  • New International Version - Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
  • New International Reader's Version - Stay there, and eat and drink anything they give you. Workers are worthy of their pay. Do not move around from house to house.
  • English Standard Version - And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
  • New Living Translation - Don’t move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay.
  • The Message - “Stay at one home, taking your meals there, for a worker deserves three square meals. Don’t move from house to house, looking for the best cook in town.
  • New American Standard Bible - Stay in that house, eating and drinking what they provide; for the laborer is deserving of his wages. Do not move from house to house.
  • New King James Version - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • Amplified Bible - Stay in that house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not move from house to house.
  • American Standard Version - And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • King James Version - And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
  • New English Translation - Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house.
  • World English Bible - Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
  • 新標點和合本 - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工錢是應當的;不要從這家搬到那家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工錢是應當的;不要從這家搬到那家。
  • 當代譯本 - 不要搬來搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因為工人理應得到工錢。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為作工的理當得工資;不必從這家搬到那家。
  • 呂振中譯本 - 你們要住在那一家,喫喝他們所供給的;因為工人得酬報是應當的。不要從這家搬到那家。
  • 中文標準譯本 - 你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。
  • 現代標點和合本 - 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的。不要從這家搬到那家。
  • 文理和合譯本 - 居斯室、則飲食其所供、蓋工者得其值、宜也、毋由此室移於彼室、
  • 文理委辦譯本 - 居其家、所供者飲食之、蓋工得其值、宜也、勿由此室移彼室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居其家、則飲食隨其所有、蓋工得其值、宜也、勿由此家移至彼家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居是家、就其日常所備者、食焉飲焉;工而得值、孰云不宜。居則安之、毋輕徙。
  • Nueva Versión Internacional - Quédense en esa casa, y coman y beban de lo que ellos tengan, porque el trabajador tiene derecho a su sueldo. No anden de casa en casa.
  • 현대인의 성경 - 너희는 한집에 머물면서 주인이 주는 것을 먹고 마셔라. 일꾼이 자기 품삯을 받는 것이 마땅하다. 너희는 이집 저집 옮겨 다니지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Восточный перевод - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez dans cette maison-là, prenez la nourriture et la boisson que l’on vous donnera, car « l’ouvrier mérite son salaire ». Ne passez pas d’une maison à l’autre pour demander l’hospitalité.
  • リビングバイブル - 一つの村に入ったら、あっちこっち家々を渡り歩いてはいけません。同じ家に泊まり、出される物をいただきなさい。ていねいなもてなしを遠慮することはありません。働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν; ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem naquela casa e comam e bebam o que derem a vocês, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bleibt dort, wo man euch aufnimmt, esst und trinkt, was man euch anbietet. Denn wer arbeitet, soll auch versorgt werden. Bleibt in dem einen Haus und wechselt eure Unterkunft nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành nào, cứ ở trong một nhà, đừng bỏ nhà này sang nhà khác. Khi người ta mời, các con cứ ăn uống, vì người làm việc xứng đáng được tiếp đãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพักอยู่ที่บ้านนั้นและดื่มกินสิ่งที่เขาจัดมาให้ท่าน เพราะคนงานสมควรได้รับค่าจ้างของตน อย่าเที่ยวย้ายจากบ้านนี้ไปบ้านนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พัก​อยู่​ที่​บ้าน​หลัง​นั้น ดื่ม​กิน​สิ่ง​ที่​เขา​ให้ เพราะ​คน​งาน​สมควร​ได้​รับ​ค่าจ้าง​ของ​ตน อย่า​ได้​โยกย้าย​จาก​บ้าน​นี้​ไป​บ้าน​โน้น
  • Deuteronomy 12:12 - You will rejoice before the Lord your God — you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • Acts 16:40 - After leaving the jail, they came to Lydia’s house, where they saw and encouraged the brothers and sisters, and departed.
  • Philippians 4:17 - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
  • Philippians 4:18 - But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided — a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
  • 1 Corinthians 9:4 - Don’t we have the right to eat and drink?
  • 1 Corinthians 9:5 - Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • 1 Corinthians 9:6 - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • 1 Corinthians 9:7 - Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock?
  • 1 Corinthians 9:8 - Am I saying this from a human perspective? Doesn’t the law also say the same thing?
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • 1 Corinthians 9:10 - Isn’t he really saying it for our sake? Yes, this is written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes should thresh in hope of sharing the crop.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others have this right to receive benefits from you, don’t we even more? Nevertheless, we have not made use of this right; instead, we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should earn their living by the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - For my part I have used none of these rights, nor have I written these things that they may be applied in my case. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast!
  • 1 Timothy 5:13 - At the same time, they also learn to be idle, going from house to house; they are not only idle, but are also gossips and busybodies, saying things they shouldn’t say.
  • 2 Timothy 2:6 - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
  • Galatians 6:6 - Let the one who is taught the word share all his good things with the teacher.
  • Acts 16:15 - After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • Acts 16:34 - He brought them into his house, set a meal before them, and rejoiced because he had come to believe in God with his entire household.
  • Luke 9:4 - Whatever house you enter, stay there and leave from there.
  • 3 John 1:5 - Dear friend, you are acting faithfully in whatever you do for the brothers and sisters, especially when they are strangers.
  • 3 John 1:6 - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God,
  • 3 John 1:7 - since they set out for the sake of the Name, accepting nothing from pagans.
  • 3 John 1:8 - Therefore, we ought to support such people so that we can be coworkers with the truth.
  • Deuteronomy 12:18 - You are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God chooses — you, your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who is within your city gates. Rejoice before the Lord your God in everything you do,
  • Deuteronomy 12:19 - and be careful not to neglect the Levite, as long as you live in your land.
  • Mark 6:10 - He said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you leave that place.
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who are good leaders are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • 1 Timothy 5:18 - For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, “The worker is worthy of his wages.”
  • Matthew 10:10 - Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker is worthy of his food.
  • Matthew 10:11 - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
圣经
资源
计划
奉献