Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 만일 평안의 축복을 받을 만한 사람이 거기 있으면 너희가 빈 평안이 그에게 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.
  • 新标点和合本 - 那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本 - 如果那里有配得平安的人,平安必临到那人,否则平安仍归给你们。
  • 圣经新译本 - 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本 - 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 现代标点和合本 - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归于你们了。
  • 和合本(拼音版) - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • New International Version - If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version - If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version - And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation - If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible - If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible - And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • Amplified Bible - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • American Standard Version - And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • King James Version - And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation - And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible - If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • 新標點和合本 - 那裏若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本 - 如果那裡有配得平安的人,平安必臨到那人,否則平安仍歸給你們。
  • 聖經新譯本 - 那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 呂振中譯本 - 那裏若有 應得 平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 中文標準譯本 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 現代標點和合本 - 那裡若有當得平安的人 ,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸於你們了。
  • 文理和合譯本 - 儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 否則所祝仍反於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Si hay allí alguien digno de paz, gozará de ella; y, si no, la bendición no se cumplirá.
  • Новый Русский Перевод - Если в том доме живет человек мира , то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.
  • Восточный перевод - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
  • リビングバイブル - その家が祝福を受けるに値するようなら、祝福はとどまるし、そうでなければ、あなたがたのところに返って来ます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν; εἰ δὲ μή γε ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • Nova Versão Internacional - Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn dort jemand Gottes Frieden bereitwillig annimmt, so soll der Friede, den ihr bringt, bei ihm bleiben. Wenn aber nicht, dann wird Gottes Friede ihn wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nhà ấy xứng đáng, họ sẽ được phước lành. Nếu không, phước lành sẽ trở về với các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้รักสันติอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านก็ดำรงอยู่กับเขา ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น สันติสุขก็กลับคืนมาสู่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​มี​สันติสุข​อยู่​ที่​นั่น คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​เขา มิ​ฉะนั้น​แล้ว​คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​จะ​ย้อน​กลับ​มา​สู่​เจ้า
交叉引用
  • 베드로전서 1:14 - 여러분이 전에는 몰라서 온갖 욕심을 따라 살았지만 이제는 순종하는 자녀답게 하나님께 복종하십시오.
  • 사무엘상 25:17 - 이제 당신은 이 일을 어떻게 처리해야 할지 빨리 생각해야 합니다. 다윗은 주인과 주인의 전 가족을 해하기로 이미 작정하였습니다. 주인은 막돼먹은 사람이라 말을 붙여 볼 수도 없습니다.”
  • 야고보서 3:18 - 평화를 조성하는 사람은 평화의 씨를 심어 의의 열매를 거둡니다.
  • 에베소서 5:6 - 여러분은 어리석은 말에 속지 마십시오. 이런 일 때문에 하나님의 노여우심이 불순종하는 사람들에게 내립니다.
  • 시편 35:13 - 그들이 병들었을 때에 내가 굵은 베옷을 입고 금식하며 그들을 위해 안타깝게 부르짖었더니 내 기도가 헛되이 돌아왔구나.
  • 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
  • 이사야 9:6 - 한 아기가 태어났으니 우리에게 주신 아들이다. 그가 우리의 통치자가 되실 것이니 그 이름은 ‘위대한 스승’, ‘전능하신 하나님’, ‘영원히 계시는 아버지’, ‘평화의 왕’ 이라 하리라.
  • 고린도후서 2:15 - 하나님에게는 우리가 구원 얻는 사람들에게나 멸망하는 사람들에게 그리스도의 향기입니다.
  • 고린도후서 2:16 - 멸망받을 사람에게는 죽음에 이르게 하는 냄새이며 구원받을 사람에게는 생명에 이르게 하는 향기입니다. 그렇다면 누가 이런 향기가 되겠습니까?
  • 데살로니가후서 3:16 - 평화의 주님이 항상 모든 일에 여러분에게 평안을 주시기를 바라며 여러분 모두와 함께 계시기를 기도합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 만일 평안의 축복을 받을 만한 사람이 거기 있으면 너희가 빈 평안이 그에게 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.
  • 新标点和合本 - 那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
  • 当代译本 - 如果那里有配得平安的人,平安必临到那人,否则平安仍归给你们。
  • 圣经新译本 - 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
  • 中文标准译本 - 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
  • 现代标点和合本 - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归于你们了。
  • 和合本(拼音版) - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
  • New International Version - If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • New International Reader's Version - If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • English Standard Version - And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • New Living Translation - If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
  • Christian Standard Bible - If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • New American Standard Bible - And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
  • New King James Version - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • Amplified Bible - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • American Standard Version - And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
  • King James Version - And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • New English Translation - And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
  • World English Bible - If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • 新標點和合本 - 那裏若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
  • 當代譯本 - 如果那裡有配得平安的人,平安必臨到那人,否則平安仍歸給你們。
  • 聖經新譯本 - 那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
  • 呂振中譯本 - 那裏若有 應得 平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
  • 中文標準譯本 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
  • 現代標點和合本 - 那裡若有當得平安的人 ,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸於你們了。
  • 文理和合譯本 - 儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 否則所祝仍反於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Si hay allí alguien digno de paz, gozará de ella; y, si no, la bendición no se cumplirá.
  • Новый Русский Перевод - Если в том доме живет человек мира , то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.
  • Восточный перевод - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
  • リビングバイブル - その家が祝福を受けるに値するようなら、祝福はとどまるし、そうでなければ、あなたがたのところに返って来ます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν; εἰ δὲ μή γε ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
  • Nova Versão Internacional - Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn dort jemand Gottes Frieden bereitwillig annimmt, so soll der Friede, den ihr bringt, bei ihm bleiben. Wenn aber nicht, dann wird Gottes Friede ihn wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nhà ấy xứng đáng, họ sẽ được phước lành. Nếu không, phước lành sẽ trở về với các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้รักสันติอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านก็ดำรงอยู่กับเขา ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น สันติสุขก็กลับคืนมาสู่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​มี​สันติสุข​อยู่​ที่​นั่น คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​เขา มิ​ฉะนั้น​แล้ว​คำ​ทักทาย​แห่ง​สันติสุข​จะ​ย้อน​กลับ​มา​สู่​เจ้า
  • 베드로전서 1:14 - 여러분이 전에는 몰라서 온갖 욕심을 따라 살았지만 이제는 순종하는 자녀답게 하나님께 복종하십시오.
  • 사무엘상 25:17 - 이제 당신은 이 일을 어떻게 처리해야 할지 빨리 생각해야 합니다. 다윗은 주인과 주인의 전 가족을 해하기로 이미 작정하였습니다. 주인은 막돼먹은 사람이라 말을 붙여 볼 수도 없습니다.”
  • 야고보서 3:18 - 평화를 조성하는 사람은 평화의 씨를 심어 의의 열매를 거둡니다.
  • 에베소서 5:6 - 여러분은 어리석은 말에 속지 마십시오. 이런 일 때문에 하나님의 노여우심이 불순종하는 사람들에게 내립니다.
  • 시편 35:13 - 그들이 병들었을 때에 내가 굵은 베옷을 입고 금식하며 그들을 위해 안타깝게 부르짖었더니 내 기도가 헛되이 돌아왔구나.
  • 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
  • 이사야 9:6 - 한 아기가 태어났으니 우리에게 주신 아들이다. 그가 우리의 통치자가 되실 것이니 그 이름은 ‘위대한 스승’, ‘전능하신 하나님’, ‘영원히 계시는 아버지’, ‘평화의 왕’ 이라 하리라.
  • 고린도후서 2:15 - 하나님에게는 우리가 구원 얻는 사람들에게나 멸망하는 사람들에게 그리스도의 향기입니다.
  • 고린도후서 2:16 - 멸망받을 사람에게는 죽음에 이르게 하는 냄새이며 구원받을 사람에게는 생명에 이르게 하는 향기입니다. 그렇다면 누가 이런 향기가 되겠습니까?
  • 데살로니가후서 3:16 - 평화의 주님이 항상 모든 일에 여러분에게 평안을 주시기를 바라며 여러분 모두와 함께 계시기를 기도합니다.
圣经
资源
计划
奉献