逐节对照
- Christian Standard Bible - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
- 和合本2010(神版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
- 当代译本 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
- 圣经新译本 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
- 中文标准译本 - 主 回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼,
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰,
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
- New International Version - “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,
- New International Reader's Version - “Martha, Martha,” the Lord answered. “You are worried and upset about many things.
- English Standard Version - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
- New Living Translation - But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
- The Message - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
- New American Standard Bible - But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
- New King James Version - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
- Amplified Bible - But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things;
- American Standard Version - But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
- King James Version - And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
- New English Translation - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
- World English Bible - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
- 當代譯本 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
- 聖經新譯本 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
- 呂振中譯本 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
- 中文標準譯本 - 主 回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,
- 文理和合譯本 - 主語之曰、馬大 馬大、爾因多端思慮煩擾、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 瑪他 、 瑪他 、爾因事多、思慮煩擾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:『 瑪大 ! 瑪大 !爾煩心焦慮、所務何多!
- Nueva Versión Internacional - —Marta, Marta —le contestó Jesús—, estás inquieta y preocupada por muchas cosas,
- 현대인의 성경 - 예수님이 마르다에게 대답하셨다. “마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하고 걱정하는구나.
- Новый Русский Перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Господь, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- Восточный перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Марфа, Марфа, – ответил Исо, – ты тревожишься и заботишься о многом,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
- リビングバイブル - しかし主は、マルタに言われました。「マルタ。あなたは、あまりにも多くのことに気を遣いすぎているようです。
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
- Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
- Hoffnung für alle - Doch der Herr antwortete ihr: »Marta, Marta, du bist um so vieles besorgt und machst dir so viel Mühe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa đáp: “Ma-thê, con bận rộn lo lắng nhiều việc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “มารธา มารธาเอ๋ย เธอว้าวุ่นกังวลในหลายสิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเจ้าตอบว่า “มาร์ธา มาร์ธา เจ้าเอาแต่กังวลและอารมณ์เสียกับหลายเรื่อง
交叉引用
- Ecclesiastes 6:11 - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
- 1 Corinthians 7:32 - I want you to be without concerns. The unmarried man is concerned about the things of the Lord — how he may please the Lord.
- 1 Corinthians 7:33 - But the married man is concerned about the things of the world — how he may please his wife —
- 1 Corinthians 7:34 - and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But the married woman is concerned about the things of the world — how she may please her husband.
- 1 Corinthians 7:35 - I am saying this for your own benefit, not to put a restraint on you, but to promote what is proper and so that you may be devoted to the Lord without distraction.
- Mark 4:19 - but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
- Luke 21:34 - “Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly
- Luke 8:14 - As for the seed that fell among thorns, these are the ones who, when they have heard, go on their way and are choked with worries, riches, and pleasures of life, and produce no mature fruit.
- Luke 12:22 - Then he said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t worry about your life, what you will eat; or about the body, what you will wear.
- Philippians 4:6 - Don’t worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, present your requests to God.
- Matthew 6:25 - “Therefore I tell you: Don’t worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn’t life more than food and the body more than clothing?
- Matthew 6:26 - Consider the birds of the sky: They don’t sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren’t you worth more than they?
- Matthew 6:27 - Can any of you add one moment to his life span by worrying?
- Matthew 6:28 - And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labor or spin thread.
- Matthew 6:29 - Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these.
- Matthew 6:30 - If that’s how God clothes the grass of the field, which is here today and thrown into the furnace tomorrow, won’t he do much more for you — you of little faith?
- Matthew 6:31 - So don’t worry, saying, ‘What will we eat? ’ or ‘What will we drink? ’ or ‘What will we wear?’
- Matthew 6:32 - For the Gentiles eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
- Matthew 6:33 - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be provided for you.
- Matthew 6:34 - Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.