Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:41 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 当代译本 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
  • 圣经新译本 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
  • 中文标准译本 - 主 回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼,
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • New International Version - “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,
  • New International Reader's Version - “Martha, Martha,” the Lord answered. “You are worried and upset about many things.
  • English Standard Version - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • New Living Translation - But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
  • The Message - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
  • Christian Standard Bible - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
  • New American Standard Bible - But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
  • New King James Version - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
  • Amplified Bible - But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things;
  • King James Version - And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
  • New English Translation - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
  • World English Bible - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 當代譯本 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
  • 聖經新譯本 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
  • 呂振中譯本 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
  • 中文標準譯本 - 主 回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,
  • 文理和合譯本 - 主語之曰、馬大 馬大、爾因多端思慮煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 瑪他 、 瑪他 、爾因事多、思慮煩擾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:『 瑪大 ! 瑪大 !爾煩心焦慮、所務何多!
  • Nueva Versión Internacional - —Marta, Marta —le contestó Jesús—, estás inquieta y preocupada por muchas cosas,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 마르다에게 대답하셨다. “마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하고 걱정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Господь, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Марфа, Марфа, – ответил Исо, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
  • リビングバイブル - しかし主は、マルタに言われました。「マルタ。あなたは、あまりにも多くのことに気を遣いすぎているようです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr antwortete ihr: »Marta, Marta, du bist um so vieles besorgt und machst dir so viel Mühe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa đáp: “Ma-thê, con bận rộn lo lắng nhiều việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “มารธา มารธาเอ๋ย เธอว้าวุ่นกังวลในหลายสิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​ตอบ​ว่า “มาร์ธา มาร์ธา เจ้า​เอา​แต่​กังวล​และ​อารมณ์​เสีย​กับ​หลาย​เรื่อง
交叉引用
  • Ecclesiastes 6:11 - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
  • 1 Corinthians 7:32 - But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • 1 Corinthians 7:33 - but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
  • 1 Corinthians 7:34 - and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
  • 1 Corinthians 7:35 - And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
  • Mark 4:19 - and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Luke 8:14 - And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
  • Luke 12:22 - And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
  • Philippians 4:6 - In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
  • Matthew 6:25 - Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
  • Matthew 6:26 - Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
  • Matthew 6:27 - And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
  • Matthew 6:28 - And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • Matthew 6:29 - yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • Matthew 6:30 - But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
  • Matthew 6:31 - Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
  • Matthew 6:32 - For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
  • Matthew 6:33 - But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
  • Matthew 6:34 - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 当代译本 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
  • 圣经新译本 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
  • 中文标准译本 - 主 回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼,
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • New International Version - “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,
  • New International Reader's Version - “Martha, Martha,” the Lord answered. “You are worried and upset about many things.
  • English Standard Version - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • New Living Translation - But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
  • The Message - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
  • Christian Standard Bible - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
  • New American Standard Bible - But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
  • New King James Version - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
  • Amplified Bible - But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things;
  • King James Version - And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
  • New English Translation - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
  • World English Bible - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 當代譯本 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
  • 聖經新譯本 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
  • 呂振中譯本 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
  • 中文標準譯本 - 主 回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,
  • 文理和合譯本 - 主語之曰、馬大 馬大、爾因多端思慮煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 瑪他 、 瑪他 、爾因事多、思慮煩擾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:『 瑪大 ! 瑪大 !爾煩心焦慮、所務何多!
  • Nueva Versión Internacional - —Marta, Marta —le contestó Jesús—, estás inquieta y preocupada por muchas cosas,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 마르다에게 대답하셨다. “마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하고 걱정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Господь, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Марфа, Марфа, – ответил Исо, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
  • リビングバイブル - しかし主は、マルタに言われました。「マルタ。あなたは、あまりにも多くのことに気を遣いすぎているようです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr antwortete ihr: »Marta, Marta, du bist um so vieles besorgt und machst dir so viel Mühe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa đáp: “Ma-thê, con bận rộn lo lắng nhiều việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “มารธา มารธาเอ๋ย เธอว้าวุ่นกังวลในหลายสิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​ตอบ​ว่า “มาร์ธา มาร์ธา เจ้า​เอา​แต่​กังวล​และ​อารมณ์​เสีย​กับ​หลาย​เรื่อง
  • Ecclesiastes 6:11 - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
  • 1 Corinthians 7:32 - But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • 1 Corinthians 7:33 - but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
  • 1 Corinthians 7:34 - and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
  • 1 Corinthians 7:35 - And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
  • Mark 4:19 - and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Luke 8:14 - And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
  • Luke 12:22 - And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
  • Philippians 4:6 - In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
  • Matthew 6:25 - Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
  • Matthew 6:26 - Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
  • Matthew 6:27 - And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
  • Matthew 6:28 - And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • Matthew 6:29 - yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • Matthew 6:30 - But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
  • Matthew 6:31 - Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
  • Matthew 6:32 - For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
  • Matthew 6:33 - But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
  • Matthew 6:34 - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
圣经
资源
计划
奉献