逐节对照
- Amplified Bible - Do not carry a money belt, a provision bag, or [extra] sandals; and do not greet anyone along the way [who would delay you].
- 新标点和合本 - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。
- 当代译本 - 钱袋、背包和鞋都不要带,在路上也不要与人寒暄。
- 圣经新译本 - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。
- 中文标准译本 - 你们不要带钱包,不要带行囊,不要带鞋子,在路上也不要问候任何人。
- 现代标点和合本 - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
- 和合本(拼音版) - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
- New International Version - Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
- New International Reader's Version - Do not take a purse or bag or sandals. And don’t greet anyone on the road.
- English Standard Version - Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.
- New Living Translation - Don’t take any money with you, nor a traveler’s bag, nor an extra pair of sandals. And don’t stop to greet anyone on the road.
- The Message - “Travel light. Comb and toothbrush and no extra luggage. “Don’t loiter and make small talk with everyone you meet along the way.
- Christian Standard Bible - Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road.
- New American Standard Bible - Carry no money belt, no bag, no sandals, and greet no one along the way.
- New King James Version - Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
- American Standard Version - Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
- King James Version - Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
- New English Translation - Do not carry a money bag, a traveler’s bag, or sandals, and greet no one on the road.
- World English Bible - Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
- 新標點和合本 - 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要帶錢囊,不要帶行囊,不要帶鞋子;在路上也不要向人問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要帶錢囊,不要帶行囊,不要帶鞋子;在路上也不要向人問安。
- 當代譯本 - 錢袋、背包和鞋都不要帶,在路上也不要與人寒暄。
- 聖經新譯本 - 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,不要在路上問候人。
- 呂振中譯本 - 不要帶錢囊,不要 帶 口袋,不要 帶 鞋,也不要沿路給人請安。
- 中文標準譯本 - 你們不要帶錢包,不要帶行囊,不要帶鞋子,在路上也不要問候任何人。
- 現代標點和合本 - 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,在路上也不要問人的安。
- 文理和合譯本 - 勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿問人安、
- 文理委辦譯本 - 勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿與人施禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿攜金囊、勿袋、勿履、途中勿問人安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿攜錢囊糧袋、及屐履等物。途中亦勿與人招呼。
- Nueva Versión Internacional - No lleven monedero ni bolsa ni sandalias; ni se detengan a saludar a nadie por el camino.
- 현대인의 성경 - 너희는 지갑이나 가방이나 신발을 가지고 다니지 말며 길에서 인사하느라고 시간을 낭비하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
- Восточный перевод - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
- La Bible du Semeur 2015 - N’emportez ni bourse, ni sac de voyage, ni sandales, et ne vous attardez pas en chemin pour saluer les gens .
- リビングバイブル - お金も旅行袋も、はき替えのくつも持たないで行きなさい。途中、道草を食ってはいけません。
- Nestle Aland 28 - μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα; καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
- Nova Versão Internacional - Não levem bolsa, nem saco de viagem, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
- Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld, keine Tasche und keine Schuhe mit. Falls ihr unterwegs Leute trefft, lasst euch nicht auf lange Begrüßungen und Gespräche ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đem theo tiền bạc, túi bao, hay giày dép. Đừng dừng lại chào hỏi ai dọc đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาถุงใส่เงิน หรือย่าม หรือรองเท้าไป และไม่ต้องแวะทักทายใครระหว่างทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่านำถุงเงิน ย่าม หรือรองเท้าไป และก็อย่าทักทายผู้ใดตามถนนหนทาง
交叉引用
- Genesis 24:33 - But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And Laban said, “Speak on.”
- 2 Kings 4:24 - Then she saddled the donkey and said to her servant, “Drive [the animal] fast; do not slow down the pace for me unless I tell you.”
- Genesis 24:56 - But Eliezer said to them, “Do not delay me, since the Lord has prospered my way. Send me away, so that I may go back to my master.”
- 1 Samuel 21:8 - David said to Ahimelech, “Do you not have a sword or spear here on hand? For I brought neither my sword nor my [other] weapons with me, because the king’s business was urgent.”
- Matthew 10:9 - Do not take gold, or silver, or [even] copper money in your money belt,
- Matthew 10:10 - or a provision bag for your journey, or even two tunics, or sandals, or a staff; for the worker deserves his support.
- Matthew 10:11 - Whatever city or village you enter, ask who in it is worthy [who welcomes you and your message], and stay at his house until you leave [that city].
- Matthew 10:12 - As you go into the house, give it your greeting [that is, ‘Peace be to this house’].
- Matthew 10:13 - If [the family living in] the house is worthy [welcoming you and your message], give it your [blessing of] peace [that is, a blessing of well-being and prosperity, the favor of God]. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
- Matthew 10:14 - Whoever does not welcome you, nor listen to your message, as you leave that house or city, shake the dust [of it] off your feet [in contempt, breaking all ties].
- Mark 6:8 - He told them to take nothing for the journey except a mere walking stick—no bread, no [traveler’s] bag, no money in their belts—
- Mark 6:9 - but to wear sandals; and [He told them] not to wear two tunics.
- Mark 6:10 - And He told them, “Wherever you go into a house, stay there until you leave that town.
- Mark 6:11 - Any place that does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off the soles of your feet as a testimony against them [breaking all ties with them because they rejected My message].”
- Luke 9:3 - And He said to them, “Take nothing for your journey [that might encumber you]—neither a walking stick, nor bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece.
- Luke 9:4 - Whatever house you enter, stay there until you leave that city [to go to another].
- Luke 9:5 - And as for all those who do not welcome you, when you leave that city, shake the dust off your feet [breaking all ties with them] as a testimony against them [that they rejected My message].”
- Luke 9:6 - So they began going from village to village, preaching the gospel and healing the sick everywhere.
- Proverbs 4:25 - Let your eyes look directly ahead [toward the path of moral courage] And let your gaze be fixed straight in front of you [toward the path of integrity].
- Luke 9:59 - He said to another, “Follow Me [accepting Me as Master and Teacher].” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
- Luke 9:60 - But He said to him, “Allow the [spiritually] dead to bury their own dead; but as for you, go and spread the news about the kingdom of God.”
- Luke 10:4 - Do not carry a money belt, a provision bag, or [extra] sandals; and do not greet anyone along the way [who would delay you].
- Luke 10:5 - Whatever house you enter, first say, ‘ Peace [that is, a blessing of well-being and prosperity, the favor of God] to this house.’
- Luke 10:6 - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
- Luke 10:7 - Stay in that house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not move from house to house.
- Luke 10:8 - Whenever you go into a city and they welcome you, eat what is set before you;
- Luke 10:9 - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
- Luke 10:10 - But whatever city you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say,
- Luke 10:11 - ‘Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you [breaking all ties]; yet understand this, that the kingdom of God has come near [and you rejected it].’
- Luke 10:12 - I tell you, it will be more bearable in that day [of judgment] for Sodom than for that city.
- 2 Kings 4:29 - Then he said to Gehazi, “ Gird up your loins (prepare now!) and take my staff in your hand, and go [to the woman’s house]; if you meet any man [along the way], do not greet him and if a man greets you, do not [stop to] answer him; and lay my staff on the face of the boy [as soon as you reach the house].”
- Luke 22:35 - And He said to them, “When I sent you out without a money belt and [provision] bag and [extra] sandals, did you lack anything?” They answered, “Nothing.”