Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:39 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Tenía ella una hermana llamada María que, sentada a los pies del Señor, escuchaba lo que él decía.
  • 新标点和合本 - 她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 当代译本 - 玛大的妹妹玛丽亚坐在主的脚前听道,
  • 圣经新译本 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
  • 中文标准译本 - 玛妲有个妹妹 ,称为玛丽亚,坐在主 的脚前听他的话语。
  • 现代标点和合本 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本(拼音版) - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • New International Version - She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • New International Reader's Version - She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • English Standard Version - And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
  • New Living Translation - Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
  • Christian Standard Bible - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
  • New American Standard Bible - And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
  • New King James Version - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
  • Amplified Bible - She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
  • American Standard Version - And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
  • King James Version - And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
  • New English Translation - She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
  • World English Bible - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
  • 新標點和合本 - 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 當代譯本 - 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在主的腳前聽道,
  • 聖經新譯本 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
  • 呂振中譯本 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲有個妹妹 ,稱為瑪麗亞,坐在主 的腳前聽他的話語。
  • 現代標點和合本 - 她有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。
  • 文理和合譯本 - 其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
  • 文理委辦譯本 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦有妹名 瑪利亞 、坐耶穌足下聽其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥妹 瑪麗 、靜坐足前聆訓。
  • 현대인의 성경 - 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исо и слушала, что Он говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle avait une sœur appelée Marie. Celle-ci vint s’asseoir aux pieds de Jésus, et elle écoutait ce qu’il disait.
  • リビングバイブル - マルタにはマリヤという妹がいました。マリヤはイエスのそばに座り込んで、その話にじっと聞き入っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo a sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Maria, ihre Schwester, setzte sich zu Füßen von Jesus hin und hörte ihm aufmerksam zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em cô là Ma-ri ngồi dưới chân Chúa nghe Ngài giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์น้องสาวของมารธานั่งอยู่แทบพระบาทขององค์พระผู้เป็นเจ้า และฟังคำตรัสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ผู้​เป็น​น้อง​สาว​นั่ง​ชิด​แทบ​เท้า​ของ​พระ​เยซู​เจ้า เพื่อ​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Juan 11:1 - Había un hombre enfermo llamado Lázaro, que era de Betania, el pueblo de María y Marta, sus hermanas.
  • 1 Corintios 7:32 - Yo preferiría que estuvieran libres de preocupaciones. El soltero se preocupa de las cosas del Señor y de cómo agradarlo.
  • 1 Corintios 7:33 - Pero el casado se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposa;
  • 1 Corintios 7:34 - sus intereses están divididos. La mujer no casada, lo mismo que la joven soltera, se preocupa de las cosas del Señor; se afana por consagrarse al Señor tanto en cuerpo como en espíritu. Pero la casada se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposo.
  • 1 Corintios 7:35 - Les digo esto por su propio bien, no para ponerles restricciones, sino para que vivan con decoro y plenamente dedicados al Señor.
  • 1 Corintios 7:36 - Si alguno piensa que no está tratando a su prometida como es debido, y ella ha llegado ya a su madurez, por lo cual él se siente obligado a casarse, que lo haga. Con eso no peca; que se casen.
  • 1 Corintios 7:37 - Pero el que se mantiene firme en su propósito, y no está dominado por sus impulsos, sino que domina su propia voluntad, y ha resuelto no casarse con su prometida, también hace bien.
  • 1 Corintios 7:38 - De modo que el que se casa con su prometida hace bien, pero el que no se casa hace mejor.
  • 1 Corintios 7:39 - La mujer está ligada a su esposo mientras él vive; pero, si el esposo muere, ella queda libre para casarse con quien quiera, con tal de que sea en el Señor.
  • 1 Corintios 7:40 - En mi opinión, ella será más feliz si no se casa; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
  • Lucas 2:46 - Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
  • Deuteronomio 33:3 - Tú eres quien ama a su pueblo; todos los santos están en tu mano. Por eso siguen tus pasos y de ti reciben instrucción.
  • Hechos 22:3 - «Yo soy judío, nacido en Tarso de Cilicia, pero criado en esta ciudad. Bajo la tutela de Gamaliel recibí instrucción cabal en la ley de nuestros antepasados, y fui tan celoso de Dios como cualquiera de ustedes lo es hoy día.
  • Juan 12:3 - María tomó entonces como medio litro de nardo puro, que era un perfume muy caro, y lo derramó sobre los pies de Jesús, secándoselos luego con sus cabellos. Y la casa se llenó de la fragancia del perfume.
  • Lucas 8:35 - y la gente salió a ver lo que había pasado. Llegaron adonde estaba Jesús y encontraron, sentado a sus pies, al hombre de quien habían salido los demonios. Cuando lo vieron vestido y en su sano juicio, tuvieron miedo.
  • Proverbios 8:34 - Dichosos los que me escuchan y a mis puertas están atentos cada día, esperando a la entrada de mi casa.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Tenía ella una hermana llamada María que, sentada a los pies del Señor, escuchaba lo que él decía.
  • 新标点和合本 - 她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 当代译本 - 玛大的妹妹玛丽亚坐在主的脚前听道,
  • 圣经新译本 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
  • 中文标准译本 - 玛妲有个妹妹 ,称为玛丽亚,坐在主 的脚前听他的话语。
  • 现代标点和合本 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本(拼音版) - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • New International Version - She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • New International Reader's Version - She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • English Standard Version - And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
  • New Living Translation - Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
  • Christian Standard Bible - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
  • New American Standard Bible - And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
  • New King James Version - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
  • Amplified Bible - She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
  • American Standard Version - And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
  • King James Version - And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
  • New English Translation - She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
  • World English Bible - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
  • 新標點和合本 - 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 當代譯本 - 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在主的腳前聽道,
  • 聖經新譯本 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
  • 呂振中譯本 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲有個妹妹 ,稱為瑪麗亞,坐在主 的腳前聽他的話語。
  • 現代標點和合本 - 她有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。
  • 文理和合譯本 - 其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
  • 文理委辦譯本 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦有妹名 瑪利亞 、坐耶穌足下聽其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥妹 瑪麗 、靜坐足前聆訓。
  • 현대인의 성경 - 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исо и слушала, что Он говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle avait une sœur appelée Marie. Celle-ci vint s’asseoir aux pieds de Jésus, et elle écoutait ce qu’il disait.
  • リビングバイブル - マルタにはマリヤという妹がいました。マリヤはイエスのそばに座り込んで、その話にじっと聞き入っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo a sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Maria, ihre Schwester, setzte sich zu Füßen von Jesus hin und hörte ihm aufmerksam zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em cô là Ma-ri ngồi dưới chân Chúa nghe Ngài giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์น้องสาวของมารธานั่งอยู่แทบพระบาทขององค์พระผู้เป็นเจ้า และฟังคำตรัสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ผู้​เป็น​น้อง​สาว​นั่ง​ชิด​แทบ​เท้า​ของ​พระ​เยซู​เจ้า เพื่อ​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์
  • Juan 11:1 - Había un hombre enfermo llamado Lázaro, que era de Betania, el pueblo de María y Marta, sus hermanas.
  • 1 Corintios 7:32 - Yo preferiría que estuvieran libres de preocupaciones. El soltero se preocupa de las cosas del Señor y de cómo agradarlo.
  • 1 Corintios 7:33 - Pero el casado se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposa;
  • 1 Corintios 7:34 - sus intereses están divididos. La mujer no casada, lo mismo que la joven soltera, se preocupa de las cosas del Señor; se afana por consagrarse al Señor tanto en cuerpo como en espíritu. Pero la casada se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposo.
  • 1 Corintios 7:35 - Les digo esto por su propio bien, no para ponerles restricciones, sino para que vivan con decoro y plenamente dedicados al Señor.
  • 1 Corintios 7:36 - Si alguno piensa que no está tratando a su prometida como es debido, y ella ha llegado ya a su madurez, por lo cual él se siente obligado a casarse, que lo haga. Con eso no peca; que se casen.
  • 1 Corintios 7:37 - Pero el que se mantiene firme en su propósito, y no está dominado por sus impulsos, sino que domina su propia voluntad, y ha resuelto no casarse con su prometida, también hace bien.
  • 1 Corintios 7:38 - De modo que el que se casa con su prometida hace bien, pero el que no se casa hace mejor.
  • 1 Corintios 7:39 - La mujer está ligada a su esposo mientras él vive; pero, si el esposo muere, ella queda libre para casarse con quien quiera, con tal de que sea en el Señor.
  • 1 Corintios 7:40 - En mi opinión, ella será más feliz si no se casa; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
  • Lucas 2:46 - Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
  • Deuteronomio 33:3 - Tú eres quien ama a su pueblo; todos los santos están en tu mano. Por eso siguen tus pasos y de ti reciben instrucción.
  • Hechos 22:3 - «Yo soy judío, nacido en Tarso de Cilicia, pero criado en esta ciudad. Bajo la tutela de Gamaliel recibí instrucción cabal en la ley de nuestros antepasados, y fui tan celoso de Dios como cualquiera de ustedes lo es hoy día.
  • Juan 12:3 - María tomó entonces como medio litro de nardo puro, que era un perfume muy caro, y lo derramó sobre los pies de Jesús, secándoselos luego con sus cabellos. Y la casa se llenó de la fragancia del perfume.
  • Lucas 8:35 - y la gente salió a ver lo que había pasado. Llegaron adonde estaba Jesús y encontraron, sentado a sus pies, al hombre de quien habían salido los demonios. Cuando lo vieron vestido y en su sano juicio, tuvieron miedo.
  • Proverbios 8:34 - Dichosos los que me escuchan y a mis puertas están atentos cada día, esperando a la entrada de mi casa.
圣经
资源
计划
奉献