Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:39 NIV
逐节对照
  • New International Version - She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • 新标点和合本 - 她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 当代译本 - 玛大的妹妹玛丽亚坐在主的脚前听道,
  • 圣经新译本 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
  • 中文标准译本 - 玛妲有个妹妹 ,称为玛丽亚,坐在主 的脚前听他的话语。
  • 现代标点和合本 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本(拼音版) - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • New International Reader's Version - She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • English Standard Version - And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
  • New Living Translation - Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
  • Christian Standard Bible - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
  • New American Standard Bible - And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
  • New King James Version - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
  • Amplified Bible - She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
  • American Standard Version - And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
  • King James Version - And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
  • New English Translation - She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
  • World English Bible - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
  • 新標點和合本 - 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 當代譯本 - 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在主的腳前聽道,
  • 聖經新譯本 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
  • 呂振中譯本 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲有個妹妹 ,稱為瑪麗亞,坐在主 的腳前聽他的話語。
  • 現代標點和合本 - 她有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。
  • 文理和合譯本 - 其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
  • 文理委辦譯本 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦有妹名 瑪利亞 、坐耶穌足下聽其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥妹 瑪麗 、靜坐足前聆訓。
  • Nueva Versión Internacional - Tenía ella una hermana llamada María que, sentada a los pies del Señor, escuchaba lo que él decía.
  • 현대인의 성경 - 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исо и слушала, что Он говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle avait une sœur appelée Marie. Celle-ci vint s’asseoir aux pieds de Jésus, et elle écoutait ce qu’il disait.
  • リビングバイブル - マルタにはマリヤという妹がいました。マリヤはイエスのそばに座り込んで、その話にじっと聞き入っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo a sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Maria, ihre Schwester, setzte sich zu Füßen von Jesus hin und hörte ihm aufmerksam zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em cô là Ma-ri ngồi dưới chân Chúa nghe Ngài giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์น้องสาวของมารธานั่งอยู่แทบพระบาทขององค์พระผู้เป็นเจ้า และฟังคำตรัสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ผู้​เป็น​น้อง​สาว​นั่ง​ชิด​แทบ​เท้า​ของ​พระ​เยซู​เจ้า เพื่อ​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • John 11:1 - Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
  • 1 Corinthians 7:32 - I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs—how he can please the Lord.
  • 1 Corinthians 7:33 - But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—
  • 1 Corinthians 7:34 - and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world—how she can please her husband.
  • 1 Corinthians 7:35 - I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:36 - If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • 1 Corinthians 7:37 - But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin—this man also does the right thing.
  • 1 Corinthians 7:38 - So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.
  • 1 Corinthians 7:39 - A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:40 - In my judgment, she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God.
  • Luke 2:46 - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • Deuteronomy 33:3 - Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
  • Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today.
  • John 12:3 - Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • Luke 8:35 - and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  • Proverbs 8:34 - Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • 新标点和合本 - 她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
  • 当代译本 - 玛大的妹妹玛丽亚坐在主的脚前听道,
  • 圣经新译本 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
  • 中文标准译本 - 玛妲有个妹妹 ,称为玛丽亚,坐在主 的脚前听他的话语。
  • 现代标点和合本 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 和合本(拼音版) - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • New International Reader's Version - She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
  • English Standard Version - And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
  • New Living Translation - Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
  • Christian Standard Bible - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
  • New American Standard Bible - And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
  • New King James Version - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
  • Amplified Bible - She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
  • American Standard Version - And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
  • King James Version - And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
  • New English Translation - She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
  • World English Bible - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
  • 新標點和合本 - 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 當代譯本 - 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在主的腳前聽道,
  • 聖經新譯本 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
  • 呂振中譯本 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
  • 中文標準譯本 - 瑪妲有個妹妹 ,稱為瑪麗亞,坐在主 的腳前聽他的話語。
  • 現代標點和合本 - 她有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。
  • 文理和合譯本 - 其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
  • 文理委辦譯本 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦有妹名 瑪利亞 、坐耶穌足下聽其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥妹 瑪麗 、靜坐足前聆訓。
  • Nueva Versión Internacional - Tenía ella una hermana llamada María que, sentada a los pies del Señor, escuchaba lo que él decía.
  • 현대인의 성경 - 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исо и слушала, что Он говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle avait une sœur appelée Marie. Celle-ci vint s’asseoir aux pieds de Jésus, et elle écoutait ce qu’il disait.
  • リビングバイブル - マルタにはマリヤという妹がいました。マリヤはイエスのそばに座り込んで、その話にじっと聞き入っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo a sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Maria, ihre Schwester, setzte sich zu Füßen von Jesus hin und hörte ihm aufmerksam zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em cô là Ma-ri ngồi dưới chân Chúa nghe Ngài giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์น้องสาวของมารธานั่งอยู่แทบพระบาทขององค์พระผู้เป็นเจ้า และฟังคำตรัสของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​ผู้​เป็น​น้อง​สาว​นั่ง​ชิด​แทบ​เท้า​ของ​พระ​เยซู​เจ้า เพื่อ​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์
  • John 11:1 - Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
  • 1 Corinthians 7:32 - I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs—how he can please the Lord.
  • 1 Corinthians 7:33 - But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—
  • 1 Corinthians 7:34 - and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world—how she can please her husband.
  • 1 Corinthians 7:35 - I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:36 - If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • 1 Corinthians 7:37 - But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin—this man also does the right thing.
  • 1 Corinthians 7:38 - So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.
  • 1 Corinthians 7:39 - A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:40 - In my judgment, she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God.
  • Luke 2:46 - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • Deuteronomy 33:3 - Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
  • Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today.
  • John 12:3 - Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
  • Luke 8:35 - and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  • Proverbs 8:34 - Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
圣经
资源
计划
奉献