逐节对照
- 中文标准译本 - 玛妲有个妹妹 ,称为玛丽亚,坐在主 的脚前听他的话语。
- 新标点和合本 - 她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
- 当代译本 - 玛大的妹妹玛丽亚坐在主的脚前听道,
- 圣经新译本 - 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
- 现代标点和合本 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
- 和合本(拼音版) - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
- New International Version - She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
- New International Reader's Version - She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
- English Standard Version - And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
- New Living Translation - Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
- Christian Standard Bible - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
- New American Standard Bible - And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
- New King James Version - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
- Amplified Bible - She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
- American Standard Version - And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
- King James Version - And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
- New English Translation - She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
- World English Bible - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
- 新標點和合本 - 她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
- 當代譯本 - 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在主的腳前聽道,
- 聖經新譯本 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
- 呂振中譯本 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
- 中文標準譯本 - 瑪妲有個妹妹 ,稱為瑪麗亞,坐在主 的腳前聽他的話語。
- 現代標點和合本 - 她有一個妹子名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。
- 文理和合譯本 - 其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
- 文理委辦譯本 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦有妹名 瑪利亞 、坐耶穌足下聽其言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥妹 瑪麗 、靜坐足前聆訓。
- Nueva Versión Internacional - Tenía ella una hermana llamada María que, sentada a los pies del Señor, escuchaba lo que él decía.
- 현대인의 성경 - 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
- Восточный перевод - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исо и слушала, что Он говорил.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle avait une sœur appelée Marie. Celle-ci vint s’asseoir aux pieds de Jésus, et elle écoutait ce qu’il disait.
- リビングバイブル - マルタにはマリヤという妹がいました。マリヤはイエスのそばに座り込んで、その話にじっと聞き入っていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo a sua palavra.
- Hoffnung für alle - Maria, ihre Schwester, setzte sich zu Füßen von Jesus hin und hörte ihm aufmerksam zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em cô là Ma-ri ngồi dưới chân Chúa nghe Ngài giảng dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์น้องสาวของมารธานั่งอยู่แทบพระบาทขององค์พระผู้เป็นเจ้า และฟังคำตรัสของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์ผู้เป็นน้องสาวนั่งชิดแทบเท้าของพระเยซูเจ้า เพื่อฟังคำสั่งสอนของพระองค์
交叉引用
- 约翰福音 11:1 - 有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐 玛妲住的村子。
- 哥林多前书 7:32 - 我希望你们一无挂虑。没有结婚的男人所挂虑的是主的事,是要怎样讨主的喜悦;
- 哥林多前书 7:33 - 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦,
- 哥林多前书 7:34 - 这样他就分心了。未婚女子和童贞女子挂虑主的事,以致身体和心灵都得以圣洁;而结了婚的妇女挂虑世界的事,是要怎样讨丈夫的喜悦。
- 哥林多前书 7:35 - 我说这话是为了你们自己的益处,不是要给你们套上牢笼,而是要你们行事合宜,毫无分心地殷勤服事主。
- 哥林多前书 7:36 - 但如果有人认为他对待自己的童贞女儿不合宜,而且女儿也过了花期,事情又该如此行,就当按着自己所愿的去做——他并不是犯罪,应当让两个人结婚。
- 哥林多前书 7:37 - 但如果一个人自己心里坚定不移,也不出于勉强,又对自己的意愿有主权,并且自己心里已经决定留下自己的童贞女儿,那么他就做得好。
- 哥林多前书 7:38 - 所以,那让自己的童贞女儿结婚的,做得好;那没有让她结婚的,做得更好。
- 哥林多前书 7:39 - 丈夫活着的时候,妻子是受约束的 ;丈夫如果死了 ,妻子就可以自由地嫁给她所愿意的人,只是要嫁给主里的人。
- 哥林多前书 7:40 - 但是照我的意见,如果她能保持现状,就更蒙福了。我想我也有神的灵。
- 路加福音 2:46 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
- 申命记 33:3 - 是的,他眷爱子民, 圣民都在你手中; 他们围坐在你脚前, 领受你的教诲。
- 使徒行传 22:3 - “我是犹太人,出生在奇里乞亚省的塔尔苏,在这城里长大;在迦玛列门下,按照我们先祖的律法受了严格的教育;我对神是热心的人,就像今天你们大家一样。
- 约翰福音 12:3 - 这时候,玛丽亚拿了一斤 极其贵重的纯哪哒香液,膏抹耶稣的脚,又用自己的头发擦干,屋子里就充满了香液的气味。
- 路加福音 8:35 - 人们就出来,要看所发生的事,他们来到耶稣那里,看见鬼魔所离开的那人,穿着衣服,神志清醒地坐在耶稣脚前,他们就惧怕起来。
- 箴言 8:34 - 那听从我、 在我的门旁天天警醒、 在我的门柱边守候的人, 是蒙福的!