Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
  • 新标点和合本 - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?”
  • 当代译本 - 那么,你认为这三个人中谁是被劫者的邻居呢?”
  • 圣经新译本 - 你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?”
  • 中文标准译本 - “你认为,这三个人中,哪一个是落在强盗手中那人的邻人呢?”
  • 现代标点和合本 - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
  • New International Version - “Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”
  • New International Reader's Version - “Which of the three do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?”
  • English Standard Version - Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?”
  • New Living Translation - “Now which of these three would you say was a neighbor to the man who was attacked by bandits?” Jesus asked.
  • The Message - “What do you think? Which of the three became a neighbor to the man attacked by robbers?”
  • New American Standard Bible - Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
  • New King James Version - So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?”
  • Amplified Bible - Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?”
  • American Standard Version - Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
  • King James Version - Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
  • New English Translation - Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
  • World English Bible - Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”
  • 新標點和合本 - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中那人的鄰舍呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中那人的鄰舍呢?」
  • 當代譯本 - 那麼,你認為這三個人中誰是被劫者的鄰居呢?」
  • 聖經新譯本 - 你想,這三個人,誰是那個落在強盜手中的人的鄰舍呢?”
  • 呂振中譯本 - 這三人中,你以為哪一個成了那掉在強盜手中者的鄰舍呢?』
  • 中文標準譯本 - 「你認為,這三個人中,哪一個是落在強盜手中那人的鄰人呢?」
  • 現代標點和合本 - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
  • 文理和合譯本 - 此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰耶、
  • 文理委辦譯本 - 三人中、爾意孰為遇盜者鄰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾意三人中、孰為遭難者之鄰?』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cuál de estos tres piensas que demostró ser el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 사람의 이웃이 되겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Кто из этих трех был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Восточный перевод - Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus ajouta : A ton avis, lequel des trois s’est montré le prochain de l’homme qui avait été victime des brigands ?
  • リビングバイブル - この三人のうちだれが、強盗に襲われた人の隣人になったと思いますか。」
  • Nestle Aland 28 - τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς?
  • Nova Versão Internacional - “Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes?”
  • Hoffnung für alle - Was meinst du?«, fragte Jesus jetzt den Gesetzeslehrer. »Welcher von den dreien hat an dem Überfallenen als Mitmensch gehandelt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Vậy, trong ba người đó, ai là người lân cận với người bị cướp?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านคิดว่าในสามคนนี้ คนไหนคือเพื่อนบ้านของชายที่ถูกโจรปล้น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​ว่า 3 คน​ที่​ว่า​มา​นี้ คน​ไหน​เป็น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ชาย​ที่​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​โจร”
交叉引用
  • Matthew 17:25 - “Yes,” he said. When he went into the house, Jesus spoke to him first, “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tariffs or taxes? From their sons or from strangers?”
  • Matthew 22:42 - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “David’s.”
  • Matthew 21:28 - “What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘My son, go work in the vineyard today.’
  • Matthew 21:29 - “He answered, ‘I don’t want to,’ but later he changed his mind and went.
  • Matthew 21:30 - Then the man went to the other and said the same thing. ‘I will, sir,’ he answered, but he didn’t go.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I tell you, tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.
  • Luke 7:42 - Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
  • 新标点和合本 - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?”
  • 当代译本 - 那么,你认为这三个人中谁是被劫者的邻居呢?”
  • 圣经新译本 - 你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?”
  • 中文标准译本 - “你认为,这三个人中,哪一个是落在强盗手中那人的邻人呢?”
  • 现代标点和合本 - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
  • New International Version - “Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”
  • New International Reader's Version - “Which of the three do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?”
  • English Standard Version - Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?”
  • New Living Translation - “Now which of these three would you say was a neighbor to the man who was attacked by bandits?” Jesus asked.
  • The Message - “What do you think? Which of the three became a neighbor to the man attacked by robbers?”
  • New American Standard Bible - Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
  • New King James Version - So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?”
  • Amplified Bible - Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?”
  • American Standard Version - Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
  • King James Version - Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
  • New English Translation - Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
  • World English Bible - Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”
  • 新標點和合本 - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中那人的鄰舍呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中那人的鄰舍呢?」
  • 當代譯本 - 那麼,你認為這三個人中誰是被劫者的鄰居呢?」
  • 聖經新譯本 - 你想,這三個人,誰是那個落在強盜手中的人的鄰舍呢?”
  • 呂振中譯本 - 這三人中,你以為哪一個成了那掉在強盜手中者的鄰舍呢?』
  • 中文標準譯本 - 「你認為,這三個人中,哪一個是落在強盜手中那人的鄰人呢?」
  • 現代標點和合本 - 你想,這三個人哪一個是落在強盜手中的鄰舍呢?」
  • 文理和合譯本 - 此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰耶、
  • 文理委辦譯本 - 三人中、爾意孰為遇盜者鄰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾意三人中、孰為遭難者之鄰?』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cuál de estos tres piensas que demostró ser el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?
  • 현대인의 성경 - 그러니 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 사람의 이웃이 되겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Кто из этих трех был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Восточный перевод - Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто из этих трёх был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus ajouta : A ton avis, lequel des trois s’est montré le prochain de l’homme qui avait été victime des brigands ?
  • リビングバイブル - この三人のうちだれが、強盗に襲われた人の隣人になったと思いますか。」
  • Nestle Aland 28 - τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς?
  • Nova Versão Internacional - “Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes?”
  • Hoffnung für alle - Was meinst du?«, fragte Jesus jetzt den Gesetzeslehrer. »Welcher von den dreien hat an dem Überfallenen als Mitmensch gehandelt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Vậy, trong ba người đó, ai là người lân cận với người bị cướp?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านคิดว่าในสามคนนี้ คนไหนคือเพื่อนบ้านของชายที่ถูกโจรปล้น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​ว่า 3 คน​ที่​ว่า​มา​นี้ คน​ไหน​เป็น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ชาย​ที่​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​โจร”
  • Matthew 17:25 - “Yes,” he said. When he went into the house, Jesus spoke to him first, “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tariffs or taxes? From their sons or from strangers?”
  • Matthew 22:42 - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “David’s.”
  • Matthew 21:28 - “What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘My son, go work in the vineyard today.’
  • Matthew 21:29 - “He answered, ‘I don’t want to,’ but later he changed his mind and went.
  • Matthew 21:30 - Then the man went to the other and said the same thing. ‘I will, sir,’ he answered, but he didn’t go.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I tell you, tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.
  • Luke 7:42 - Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”
圣经
资源
计划
奉献